
大寶伏藏TD1189ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ལས། སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གོ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆོག
31-19-1a
༄༅། །ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ལས། སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གོ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆོག
༄། །སྔོན་འགྲོའི་ལས་ཁྲིགས།
༄༅། །ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ལས། སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གོ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
31-19-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་བསམ་ཡས་གསང་བ་བཞི། །བདུད་འདུལ་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་སུ་གཅིག་བསྡུས་པ། །གང་གི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་ཕྲེང་གིས། །འཁོར་བ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་མཛོད། །རྩ་དུམ་དངོས་བསྟན་ཁྱད་པར་ཅན། །གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ཡི། །སྨིན་དབང་ཆེན་མོ་བསྟན་རྒྱུན་ལ། །ཕན་འདོད་བསམ་པས་གསལ་འགོད་བྱ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་བཀའ་གསང་རྣམས་ལས་ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྩ་ཐུང་གདམས་ངག་ཅན་གྱི་ལུགས་བཀའ་མ་མཁོན་སྟོན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ལས་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་དང་། གཏེར་མ་ཀོང་པོ་རྩེ་ཆེན་བྲག་ནས་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་གཉིས་ལས། ཕྱི་མ་འདི་རྒྱུད་ལུང་གི་ཁུངས་བཙུན་ཅིང་གཞུང་གདམས་མན་ངག་ཁ་ཚང་བས་
31-19-2a
གཏེར་གཞུང་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པར་སྣང་ཡང་ཕྱིས་སུ་དབང་ལུང་གི་རྒྱུན་དཀོན་པས་ཆེད་དུ་བཀོད་པ་ལ། སྤྱིར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྦྲེལ་བའི་སྨིན་སློབ་གྱི་དབང་དུ་མཛད་པ་ལྟར་གཏེར་སྟོན་སྲས་སློབ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་པར་འདུག་ཀྱང་། དེང་སང་ཕྱག་ལེན་འབྱོངས་མཁན་དཀོན་པས་མགྱོགས་དབང་སྤྱི་འགྲོའི་ལུགས་ལྟར་བྱ་བ་ལ་དོན་བཞི། སྔོན་འགྲོའི་ལས་ཁྲིགས། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ས་ཆོག །ལྷག་གནས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་ས་ཆོག་རྒྱས་པ་མི་དགོས་པས་སྔོན་གཏོར་གཏང་བ་ཙམ་མཛད་པ་ལྟར་བྱ་བ་ལ། བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་དང་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བཤམས། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་བསྡུས་པ་ལྟར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། ཕྲིན་ལས་
31-19-2b
ལམ་ཁྱེར་མདོར་དྲིལ་ལྟར་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བྱིན་བརླབས་ནས་འབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། ལྷ། བུམ་པ། ས་ལྷ། སྦྱིན་སྲེག །སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུ་ལ་ཁྲག་ཆང་གིས་བྲན། འབྲུ་ཡི་ཚོམ་བུ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། སྲ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1189《金刚橛修法·心髓》中，为使弟子成熟而作的灌顶引导，名为《事业甘露流》。
桑林金刚橛，灌顶仪轨。
预备仪轨。
那摩咕噜夏日巴扎尔咕玛拉雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु श्री वज्र कुमारय，梵文罗马拟音：namaḥ guru śrī vajra kumāraya， 汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，吉祥 金刚 童子）。
于十方，三时胜者之意，四种秘密。
降伏魔障，事业之力，合而为一。
以其加持甘露之滴，成就轮回为金刚之命。
根本短法，真实显现，具殊胜。
咕噜之心髓。
成熟灌顶大法，于教传。
为利他，以善心，明晰著述。
殊胜金刚童子之秘密教言中，最为殊胜者，具根本短法诀窍之法，噶玛昆敦仁增传承，未曾中断而传出。
及，伏藏法，康区策钦扎，由桑吉林巴取出之二者。
后者，因经续传承可靠，且具足正文诀窍口诀，故较其他伏藏法更殊胜，然因后世灌顶传承稀少，故特意编纂此文。
总而言之，此正文之意，如与大法会相结合之成熟教导灌顶，乃伏藏师子弟传承之惯例。
然现今精通实修者稀少，故如通用速灌顶之仪轨行事，分为四要点：预备仪轨，灌顶之供养，真实灌顶仪轨，及后续行事次第。
第一点分二：地基仪轨，安住本尊。
第一点：旧修行处无需繁复之地基仪轨，如仅作抛洒朵玛即可，故行事时，自生本尊，陈设供品朵玛及白供黄金饮。
先行皈依发心，如《事业道用》简略版，行自生瑜伽及念诵。如《事业道用》简略版，加持并供养白供黄金饮。
第二点分五：本尊，宝瓶，地神，火供，弟子安住。
第一点：于坛城之台基上，以血酒洒之。谷物堆积，主尊为父母双尊，眷属围绕。

【English Translation】
From the Phurba Sadhana Thuk Kyi Nying Khu (Essence of Mind): A Clear Exposition of the Empowerment Guide for Maturing Disciples, Called 'The Flow of Nectar of Activity'.
Sangling Phurba, Empowerment Ritual.
Preliminary Ritual.
Namo Guru Shri Vajrakumaraya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु श्री वज्र कुमारय，梵文罗马拟音：namaḥ guru śrī vajra kumāraya， 汉语字面意思：Homage to the Guru, the Glorious Vajra Youth).
In all directions, the intentions of the Victorious Ones of the three times, the four secrets.
Subduing demons, the power of activity, gathered into one.
May the blessings of its nectar-like drops accomplish the wheel as the life of the vajra.
Root short teachings, actual display, with special characteristics.
Essence of the Guru's heart.
Great maturing empowerment, in the teaching lineage.
With the intention to benefit, with a virtuous mind, clearly written.
Among the secret commands of the glorious Vajrakumara, the most supreme, possessing the root short instruction, the lineage of the Kama Khon tradition, unbroken.
And, the terma (treasure teaching) from Kongpo Tsechen Drak, revealed by Sangye Lingpa, these two.
The latter, because the source of the tantra and agama is reliable, and the text possesses complete instructions and oral teachings, it seems more excellent than other terma texts, but because the lineage of empowerment has become rare in later times, it is specially arranged.
In general, the intention of this text, like the maturing teachings and empowerments combined with the great sadhana, seems to be the practice of the terma master's disciples.
However, nowadays, those skilled in practice are rare, so it is done according to the common quick empowerment ritual, with four points: preliminary ritual, offerings for the empowerment, the actual empowerment ritual, and the subsequent activities.
The first point has two parts: ground ritual, abiding deity.
First point: In an old practice place, an extensive ground ritual is not necessary, so it is done as if only scattering torma, so one generates oneself as the deity, arranges offerings and torma, and white offering and golden drink.
First go for refuge and generate bodhicitta, like the condensed Phrin Las Lam Khyer (Activity Path), practice self-generation yoga and recitation. Like the condensed Phrin Las Lam Khyer, bless and offer the white offering and golden drink.
The second point has five parts: deity, vase, earth deity, fire offering, and the disciple abiding.
First point: On the mandala platform, sprinkle with blood wine. Piles of grain, the main deity is the yab-yum (father-mother), surrounded by the retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལྔ། ཁྲོ་བོ་བཅུ། སྒོ་མ་བཞི་བཅས་གྲངས་དང་གོ་རིམ་མཐུན་པའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བཤམ། ལུགས་འདིར་གོང་དུ་གསོལ་གདབ་སྐབས་ནམ་མཁར་བཏེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཕབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་སྙན་གསན་དབབ་པ་ཡིན་ཡང་སྐབས་འདིར་གོང་གི་བྱ་བ་མེད་པས་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་བསྡུས་པའི་སྨན་གཏོར་བྱིན་རླབས་བྱ། བསྐྱེད་ཆོག་གི་ལྷུན་གྲུབ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པར། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅེས་བསྒྱུར་ལ་ཚོམ་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། འདི་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་མདོར་དྲིལ་ལྟར་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག །ལས་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དང་དར་ལྗང་གུས་དཀྲིས་པ། གཉིས་ཀ་དྲིའི་ཆུས་བཀང་ཞིང་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་ལྡན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་བཞག །མཆོད་པ་ཁ་གསོ། བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་ལམ་ཁྱེར་མངོན་རྟོགས་ཁ་བསྒྱུར་བས་གཏང་བའམ། མི་ལྕོགས་ན་ལམ་ཁྱེར་བསྡུས་པའི་མཆོད་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། བསྐྱེད་ཆོག་སྐབས། བྱིན་རླབས་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཞེས་བསྒྱུར། བཟླས་པའི་སྐབས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། 
31-19-3a
བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ལས་དངོས་ལྟ་བུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་དེ་སོང་། བུམ་ནང་གི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་ཅིང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་ནང་གི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་པས་བུམ་པ་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས། སྤྲོ་ན་སྲས་འཁོར་སྙིང་པོའང་དེས་འགྲེས་ཏེ་བཟླ། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་གུ་ཁྲོ་འཛུམ་གྱི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རུས་པ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་པའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། 

【现代汉语翻译】
陈设五堆食子，十忿怒尊，四门守护母等，按照数量和顺序排列。准备供品、血供和朵玛，以及外供。按照此仪轨，之前在祈请时，是将升至虚空的坛城本尊迎请下来，进行供养赞颂，听闻祈请，但此时没有之前的步骤，因此进行简略的事业道用加持食子。在生起次第仪轨中，将‘任运成就身坛城’改为‘事业金刚橛坛城’，并在食子堆上生起坛城。从迎请到赞颂之间进行仪轨。如果想详细进行，可以按照《事业道用简要》进行，这样非常好。
第二步是：将装满三十五种精华的胜乐宝瓶，系上黑色丝线。将装有二十五种物质的事业瓶，缠绕绿色丝线。两个瓶子都装满香水，瓶口装饰有护身符和系绳，放置在坛城的左右两侧。增加供品。从加持到赞颂之间，通过改变《事业道用现观》的措辞来进行仪轨。如果做不到，可以从简略道用的供养加持到赞颂之间进行。在生起次第时，改为‘圆满加持宝瓶坛城’。在念诵时，取下系绳。
在自生本尊心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和咒字中，放射出如同真实存在的吽字和咒字。通过系绳传递出去，击中宝瓶内主尊的心间。激发本誓。从口中发出咒语的声音，心间的种子字被咒语的链条围绕旋转，光芒照耀十方诸佛和菩萨，所有金刚忿怒尊和忿怒母的身体、语言、意、功德、事业的加持和力量全部汇聚，融入宝瓶内的本尊。从本尊的身体中降下智慧甘露，与誓言甘露混合，观想宝瓶充满。念诵：嗡 班扎 枳里 枳拉亚 卡拉 卡沙 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय कल कक्ष सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya kala kakṣa sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，钉住，卡拉卡夏，一切成就，吽）。如果想详细进行，也可以用这个方法念诵眷属本尊的心咒。事业宝瓶位于珍宝制成的宫殿中，在甘露的海洋中央，莲花和月亮垫上。吽字化为忿怒尊甘露旋，绿色，具有忿怒微笑的姿态。右手拿着各种金刚杵，左手以期克印持铃，以绸缎、骨饰和珍宝装饰，双腿半跏趺坐，在燃烧的火焰中威严耸立，三处（身、语、意）的三个字放射出光芒。

【English Translation】
Arrange five sets of Torma (food offerings), ten wrathful deities, and four gatekeepers in accordance with their number and order. Prepare offerings, blood offerings, and Torma, as well as outer offerings. According to this tradition, previously during the supplication, the deities of the mandala raised into the sky were invited down to receive offerings and praises, and to listen to the supplication. However, this time there are no previous steps, so perform a condensed blessing of medicine and Torma for the path of activity. In the generation stage ritual, change 'Spontaneously Accomplished Body Mandala' to 'Activity Vajrakilaya Mandala,' and generate the mandala on the Torma piles. Perform the ritual from invitation to praise. If you want to perform it in detail, it is very good to complete it according to the 'Brief Path of Activity'.
The second step is: Fill the victorious vase with thirty-five essences, tied with a black thread. Fill the activity vase with twenty-five substances, wrapped with green silk. Both vases are filled with scented water, and the mouths are decorated with amulets and strings, placed on the left and right sides of the mandala. Increase the offerings. From blessing to praise, perform the ritual by changing the wording of the 'Activity Path Visualization'. If you cannot do that, perform from the condensed path's offering blessing to praise. During the generation stage, change it to 'Completely Perfect Blessing Vase Mandala'. During the recitation, take off the string.
From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable and mantra syllables in the heart of the self-generation deity, radiate Hūṃ syllables and mantra syllables that appear as real. Transmit them through the string, striking the heart of the main deity inside the vase. Arouse the samaya. The sound of the mantra emanates from the mouth, and the seed syllable in the heart is surrounded by a string of mantras, and the rays of light revolving around it gather all the blessings and powers of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all the Vajra wrathful deities and wrathful mothers, and dissolve them into the deities inside the vase. From the bodies of the deities, a stream of wisdom nectar descends, mixing with the samaya nectar, visualizing the vase as being completely full. Recite: Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Kala Kakṣa Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ལ་ཀྵ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय कल कक्ष सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya kala kakṣa sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajrakīla, impale, Kalakasha, all accomplishments, Hūṃ). If you want to perform it in detail, you can also recite the heart mantras of the retinue deities in the same way. The activity vase is located in a palace made of precious jewels, in the center of a sea of nectar, on a lotus and moon seat. From the Hūṃ syllable arises the wrathful deity Amrita Kundalin, green, with a wrathful smiling expression. The right hand holds various vajras, and the left hand holds a bell at the waist with a threatening mudra. Adorned with silk, bone ornaments, and precious jewels, with legs in a half-lotus posture, standing majestically in a blazing fire, the three syllables at the three places (body, speech, and mind) radiate light.

--------------------------------------------------------------------------------


31-19-3b
རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བུམ་ནང་གི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ མང་དུ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པ་གཉིས་ཀར་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་ས་བོན་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུའི་འོག་གམ་མདུན་དུ་མཎྜལ་དྲིས་བྱུགས་པར་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད། མདུན་དུ་ཟླུམ་གཏོར་དང་ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམས་བྱས་ལ། མཆོད་པ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་པས་བརླབ། མདུན་གྱི་ཚོམ་བུ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལཾ་ལས་སའི་ལྷ་མོ་གསེར་མདོག་བུམ་པ་བསྣམས་ཤིང་ཞི་འཛུམ་ལྷ་མོའི་ཚུལ་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་སྐུ་ཕྱེད་ས་གཞི་ནས་ཐོན་པར་གསལ། ཐུགས་ཀའི་འོད་
31-19-4a
ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར། ཧོ༔ སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐྱོབ་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་ལས༔ ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ༔ ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་གྱུར་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ས་ལ་བརྡབས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་བསམ། ཨཱོཾ་པྲི་ཐཱི་བི་དེ་བཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སྔགས་སྔ་མའི་མཐར། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སྦྱར་བས་མཆོད། རིན་ཆེན་ལྷ་མོ་འཇིག་རྟེན་བདེན་པའི་གཙོ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྟོན་པའི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་གསེར་གྱིས་བརྒྱན་བསྣམས་ལ༔ ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་སྣོད་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཚུལ༔ དྲི་མེད་དག་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ ས་འོག་སྤྱོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་ཐུགས༔ རང་བཞིན་ཐབས་མཁས་འདྲེན་པའི་དམ་ཚིག་ལྡན༔ བདེན་པའི་ངང་ཚུལ་བདེན་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་ལ་འདོད་དོན་བསྒོ་བ་ནི། ཧོ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས༔ ཅི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་བཅོམ་ནས༔ རྒྱལ་བར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ དེ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་ལྷ་མོས་ཀྱང་༔ ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས་ལྷ་མོ་དགའ་བའི་མདངས་ཕྱུང་ནས། རྒྱལ་བའི་གསང་མཛོད་རྗེས་བཟུང་བས༔ འགྲོ་དོན་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ

【现代汉语翻译】
让自生智慧尊融入！ 匝！吽！榜！霍！ 以‘嗡 班匝 阿尔嘎’等至‘夏布达’供养。 吽！ 以怖畏的‘吽’声等赞颂。 咒语的光芒击中宝瓶内本尊的心间。 从身之各部分降下甘露之流，充满宝瓶。 嗡 班匝 阿玛热达 滚扎利 哈纳 哈纳 吽 啪！ 多多念诵，并作供养赞颂。 观想两个宝瓶，念诵：嗡 阿 吽 穆！智慧尊返回自性之境。 观想誓言种子字和咒字，化为光芒，逐渐融化成甘露。
第三步是： 在坛城台座下或前方，于涂有香水的曼扎拉上，布置一个彩绘食子。 前方摆设圆形食子和外供，环绕排列。 供养： 以 让 扬 康 清净。 从清净的法界自性中， 自生供养的堆积， 如普贤供云一般， 充满无垠虚空。 嗡 班匝 阿尔嘎 等。 于食子盘中，如珍宝宫殿般， 堆积食子，如意宝之堆。 嗡 阿 吽 霍！ 加持之。 观想前方彩绘食子，从空性中，生出 লাম (藏文，梵文天城体lam，梵文罗马拟音lam，地) 字，化为金色地母，手持宝瓶，面带寂静微笑，如天女般，以丝绸和珍宝装饰，从肚脐以上半身从地中显现。 心间的光芒
迎请智慧尊融入。 霍！ 诸佛之救怙， 从救怙之方式和殊胜中， 对于地和波罗蜜多， 天女您是见证者。 右手持金刚杵按压地面，观想智慧尊降临融入。 嗡 普日提 维 地威 班匝 萨玛匝！ 匝 吽 榜 霍！ 在前咒之后加上：阿尔嘎 等 夏布达 普拉底匝 梭哈 以供养。 珍宝天女，世间真谛之主！ 履行无碍事业之誓言！ 手持以黄金装饰之妙宝瓶！ 以一切之主宰，于容器中行使权能之方式！ 无垢清净，以珍宝璎珞装饰！ 地下行持之自在，功德圆满！ 自性善巧，引导之誓言具足！ 真实之体性，具真谛者，向您赞颂！ 赞颂之后，祈请所愿： 霍！ 如释迦狮子救怙者， 如何摧毁魔军， 同样，我亦摧毁魔军后， 为了胜利而绘制坛城。 因此，祈请灌顶天女， 加持大地！ 如此祈请，天女面露喜色， 获得诸佛之秘密宝藏， 成就利益众生之事业。

【English Translation】
Let the self-arisen wisdom being merge! JAH HUM BAM HOH! Offer with 'Om Vajra Argham' etc. up to 'Shabda'. HUM! Praise with the terrifying sound of 'HUM' etc. The light of the mantra strikes the heart of the deity inside the vase. From all parts of the body, a stream of nectar descends, filling the vase. Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana HUM PHAT! Recite many times, and offer praise. Visualize both vases, reciting: Om Ah Hum MU! The wisdom being returns to its natural state. Visualize the vow seed syllable and mantra syllables, turning into light, gradually dissolving into nectar.
The third step is: Under or in front of the mandala platform, arrange a painted torma on a mandala smeared with perfume. In front, arrange a round torma and outer offerings, arranged in a circle. Offer: Purify with RAM YAM KHAM. From the pure nature of the Dharmadhatu, The self-arisen accumulation of offerings, Like the clouds of Samantabhadra's offerings, Fills the boundless sky. Om Vajra Argham etc. In the torma plate, like a jewel palace, Pile up the torma, a heap of wish-fulfilling jewels. Om Ah Hum HOH! Bless it. Visualize the painted torma in front, from emptiness, arises লাম (Tibetan, Devanagari lam, Romanized Sanskrit lam, earth) syllable, transforming into a golden earth goddess, holding a vase, with a peaceful smile, like a goddess, adorned with silk and jewels, with her upper half from the navel emerging from the earth. The light from her heart
Invites the wisdom being to merge. HOH! Savior of all Buddhas, From the manner and distinction of salvation, For the earth and paramitas, Goddess, you are the witness. The right hand holding the vajra presses the ground, visualizing the wisdom being descending and merging. Om Prithvi Devi Vajra Samaja! JAH HUM BAM HOH! At the end of the previous mantra, add: Argham etc. Shabda Pratitya Svaha to offer. Jewel goddess, lord of worldly truth! Upholding the vow to show unobstructed activity! Holding a beautiful vase adorned with gold! In the manner of exercising power over the vessel as the master of all! Immaculate and pure, adorned with a string of jewels! Powerful in conduct beneath the earth, qualities complete! Naturally skillful, possessing the vow to guide! True nature, truthful one, I praise you! After praising, request the desired purpose: HOH! Just as Shakya Simha, the protector, How he destroyed the armies of Mara, Likewise, after I destroy the Maras, To draw the mandala for victory. Therefore, I pray that the initiation goddess, Bless the earth! Upon this request, the goddess shows a joyful expression, Obtaining the secret treasury of the Buddhas, Accomplishing the work of benefiting beings.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཛད་པའི་དོན༔ ཟབ་མོའི་ལམ་འདིར་བགྲོད་པ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་
31-19-4b
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྲུབ་པས༔ སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བྱིན་པས་འདིར༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཁྱོད་དཔང་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་ནས་ས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། པྲ་ཏི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྡུའོ། །བཞི་པ་ནི། མེ་སྣོད་དུ་བུད་ཤིང་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས་པ་དང་། ཏིལ་ཡུངས་ཕྱེ་མར་སོགས་བསྲེག་རྫས་གང་འཛོམ་འདུ་བྱས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྟག་པ་བཞིས་བྱིན་བརླབ། མེ་སྦར་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་ཐུགས་རྒྱུད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཚིམ་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྙིང་པོའི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པས་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་ནུས་འབུལ། ཚོགས་རྫས་ཤ་ཆང་ཟན་དུམ་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ། སྙིང་པོའི་མཐར། པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བཏགས་ལ་འབུལ། བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པའི་གེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས། ལྔ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་བོས། ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་བརྗོད། ཡུངས་ཐུན་
31-19-5a
རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ནས་གྲལ་དུ་འཁོད། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པས་བློ་བཅོས། སྔགས་ཀྱི་བྱུང་ཁུངས་ཆེ་བརྗོད་དབང་གི་ཕན་ཡོན་སོགས་འཚམ་པར་བཤད། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་ཞིང་ཟབ་དོན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྩ་ཐུང་གདམས་ངག་ཅན་གྱི་ལུགས། མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པའམ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་ཟབ་གཏེར། ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཙོ༔ མགོན་པོ་ཁ

【现代汉语翻译】
拉！为了实现诸佛的事业，在这深奥的道路上前进，凭借金刚坛城的自然成就，摄受所有弟子，以智慧灌顶加持于此，金刚佛母您作为见证。’说完便融入地下。帕ra德义扎 吽 班 霍！收起供品朵玛。第四步是：在火炉中堆积圆形的木柴，准备好芝麻、芥菜籽粉等各种燃烧物。用 讓 樣 康 清扫净化。用 嗡 阿 吽 霍 四种观察加持。点燃火焰。观想在智慧火焰熊熊燃烧的中央，大吉祥金刚童子与佛母和轮圆具足，刹那间清晰显现。燃烧物被舌头金刚的管子吸取，作为甘露精华供养，使其心续充满大乐。如此观想，并在心咒后加上三个种子字，念诵二十一遍或随力念诵。用咒语清扫加持会供品肉酒食子等。在心咒后加上 布扎 卡 卡 卡嘿 卡嘿 来供养。祈请息灭我和弟子等一切障碍，迅速获得共同和殊胜的成就。观想智慧火神化为光融入自己的心中。第五步是：呼唤弟子们。在外面用事业宝瓶进行沐浴。按照事业仪轨念诵忿怒十尊的咒语。用芥子、
音乐等驱逐邪魔，然后让他们入座。以适当的方式讲述佛法，调整他们的心。讲述咒语的来源和灌顶的利益等。在此，适逢从八大修法部中，特别是金刚橛事业的无量续部、传承和口诀，在印度和西藏流传下来的所有法门中，尤其殊胜稀有，是深奥意义之精华的短传承口诀派系。是五大至尊林巴中的化身大掘藏师桑杰林巴或噶吉旺秋益西若巴匝的甚深伏藏。为了修成普巴修法心髓的成熟灌顶，有前行和正行两种。因为首先进行的是特别安住的仪轨，所以请为了祈请的供养而献上曼扎。请复诵我对上师和坛城主尊无二无别的强烈虔诚和渴求的祈祷词。 霍！金刚上师即是佛，怙主您是

【English Translation】
La! To accomplish the deeds of all Buddhas, to proceed on this profound path, with the spontaneous accomplishment of the Vajra Mandala, having taken all disciples, with the wisdom empowerment bestowed here, Vajra Goddess, may you be the witness.' Having said this, he dissolved into the ground. Pra ti dzaḥ hum bam ho! Gather the offering cakes. The fourth is: In the fire pit, pile up round firewood, and gather whatever combustible materials are available, such as sesame, mustard seed flour, etc. Cleanse and purify with Ram Yam Kham. Bless with the four inspections, Om Ah Hum Ho. Light the fire. In the center of the blazing fire of wisdom, the glorious Great Vajrakumara, together with the consort and the complete wheel, instantly become clear. The burning substances are drawn by the tongue, the vajra's tube, as the essence of nectar, and offered, so that the mindstream is satisfied with great bliss. Meditate thus, and offer as much as possible, such as twenty-one times, with the three syllables attached to the end of the heart mantra. Cleanse and bless the feast substances, meat, alcohol, and torma, with mantras. Offer by attaching Puja Kha Kha Kahi Kahi to the end of the heart mantra. Pacify all obstacles and hindrances of myself and the disciples, and bless us to quickly attain the common and supreme siddhis. Meditate that the wisdom fire deity dissolves into light and dissolves into your heart. The fifth is: Summon the disciples. Bathe them outside with the action vase. Recite the mantras of the ten wrathful deities according to the action ritual. With mustard seeds,
music, etc., dispel obstacles and seat them in order. Adjust their minds by teaching the Dharma as appropriate. Explain the origin of the mantra, the benefits of empowerment, etc., as appropriate. Here, on this occasion, from the eight great practice sections, especially from the immeasurable tantras, agamas, and instructions of the activity of Vajrakila, which have appeared in both India and Tibet, in particular, the extraordinary and wonderful, the essence of profound meaning, the short root instruction lineage. It is the profound treasure of the emanation great treasure revealer Sangye Lingpa or Gar gyi Wangchuk Yeshe Rolpa Tsal, one of the five supreme Lingpas. To accomplish the expansive empowerment that ripens the essence of the heart of the Phurba practice, there are two parts: preliminary and main. Since the preliminary practice is the ritual of particularly abiding, please offer the mandala as the offering of request. Please repeat this prayer with intense devotion and longing to the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable. Ho! Vajra Guru is the Buddha, Protector

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོར་བཞུགས་གྱུར་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཚོགས༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དཔའ་བོས་བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་
31-19-5b
པ་ལ་གནང་བའི་སྐབས་དབྱེ་བ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཚུར་གཤེགས་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དོན༔ ཁྱོད་ནི་གསང་བའི་སྣོད་མཆོག་ཡིན༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་ཆོ་ག་འདི༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་མཛད་པ་ཡིན༔ སྐལ་ལྡན་བློ་གྲོས་འདི་མནོས་གྱིས༔ ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཤགས་ཤིང་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོའི་སྤྱན་སྔར་ནི༔ བདག་མིང་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བགྱི་བས༔ ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ནི༔ ཅི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར་དག་ཏུ༔ ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་དབང་གིས་ནི༔ བདག་གིས་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང་༔ སྡིག་པ་གཞན་རྗེས་བདག་འགོད་དང་༔ སྡིག་པར་རྗེས་སུ་ཡི་རང་རྣམས༔ སློབ་དཔོན་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ༔ སྡིག་པ་གང་དག་བགྱིས་པ་རྣམས༔ ཁྱོད་ལ་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་འབུལ་བ་ནི༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང་༔ རང་
31-19-6a
རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་ཉན་ཐོས་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་ལ༔ བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བགྱི༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཡུལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས༔ དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་དཔལ༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་བཞུགས་པའི་ཚོགས༔ ཇི་སྲིད་དུས་ནས་ད་བཟུང་སྟེ༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་རབ་གྱུར་པ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཆེ༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབ་པར་མཛད་པ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་པ་ལ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་

དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ བདག་ལ་རབ་ཏུ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དུས་འདིར་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་
31-19-6b
ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བདག་ནི་དུས་འདིར་ཡོངས་བཟུང་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ངེས་གནས་པར༔ འགྲོ་བ་བླ་མེད་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་བགྱིད༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཅི་སྙེད་རྣམས༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་རབ་བསྒྲལ་ནས༔ ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་མཆོག༔ རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུར་འགོད༔ ལན་གསུམ། སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་འབར་བའི་ཆས་རྫོགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་བརྗོད་ལ་རྣམ་ལྔ་འབུལ། དུས་བཞི་དུས་དྲུག་དག་ནས་རབ་བཟུང་ནས༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ བདེ་གཤེགས་མཆོད་དང་རབ་ལྡན་པས༔ དུས་ཀུན་དུ་ནི་བསྲུང་བར་ཤོག༔ སོ་ཤིང་གི་ར་བ་བཀོད། སོ་ཤིང་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། སོ་ཤིང་གི་ཉེས་སྐྱོན་སྤངས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་
31-19-7a
པའི་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། མཎྜལ་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་མཚན་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བ་ཞུ། སོ་ཤིང་སྦྱིན་ལ། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་རབ་བསྟན་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སོ་ཤིང་ལེགས་དོར་བས༔ དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་ལྟས་རབ་ཤོག༔ ཅེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་ལྟས་ཀྱི་མཚན་མའང་གཞུང་ལས། རྩེ་མོ་གྱེན་སྒྲེང་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་བཤད༔ ཕྱོགས་བཞིར་བལྟས་པས་ཕྲིན་ལས་བཞི་པོ་འགྲུབ༔ མཚམས་བཞིར་བལྟས་ན་དངོས་གྲུབ་ལས་སྣ་ཚོགས༔ ཐུར་བལྟས་ས་འོག་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་སོ། །སྲུང་སྐུད་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་པ་ལ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྲུང་སྐུད་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་བཟླས་པས་

【现代汉语翻译】
上师垂听！（dpon dgongs su gsol） 诸佛菩萨众，恳请垂听于我！(sangs rgyas byang chub sems dpa' rnams/ bdag la rab tu dgongs su gsol/) 坛城本尊及眷属众，此时恳请垂听于我！(dkyil 'khor bdag po 'khor bcas rnams/ dus 'dir bdag la dgongs su gsol/) 往昔诸佛及无量菩萨众，(sngon gyi sangs rgyas thams cad dang/ byang chub sems dpa' grangs med kyis/) 为利乐一切有情众生，(’gro ba kun la phan don du/) 如发无上菩提心一般，(byang chub mchog tu sems bskyed ltar/)
我今亦如是受持，(bdag ni dus 'dir yongs bzung te/) 为安住菩提心之精要，(byang chub snying por nges gnas par/) 为将有情众安置于无上境地，(’gro ba bla med ’god pa’i phyir/) 我发无上菩提心。(byang chub mchog tu sems bskyed bgyid/) 所有一切有情众，(’gro ba ma lus ci snyed rnams/) 从轮回之苦中解脱，(’khor ba’i gnas nas rab bsgral nas/) 愿一切众生皆证得无别之三身，(thams cad sku gsum dbyer med mchog/) 安住于圆满正觉之果位。(rdzogs sangs rgyas kyi ’bras bur ’god/) （念诵三遍）为加持身语意，观想自己刹那间化为具足炽燃忿怒相、深蓝色大威力童子金刚（dpal chen rdo rje gzhon nu mthing nag khro gtum ’bar ba’i chas rdzogs pa）。双手结橛印，与自显现之明妃相结合。(phyag gnyis kyis phur bu ’dril zhing rang snang gi yum dang bcas pa’i skur gyur par mos shig )于三处安立甘露明点，念诵 嗡啊吽(om ah hum)。于额间观想由嗡（om）字所化现之白色法轮，于喉间观想由啊（ah）字所化现之红色莲花，于心间观想由吽（hum）字所化现之蓝色金刚。(dpral bar om las ’khor lo dkar po/ mgrin par ah las padma dmar po/ snying ga’i hum las rdo rje sngon pos mtshan par mos shig/)念诵三字，并将金刚杵安放于三处。(’bru gsum brjod la rdo rje gnas gsum du bzhag/)观想身语意化为金刚三处，并以供品供养。(sgo gsum rdo rje gsum du gsal ba la mchod pa’i yo byad rnams kyis mnga’ gsol bar mos shig/)念诵嗡 班扎 布贝（om vajra puspe）等，献上五供。(om badzra puShpe sogs brjod la rnam lnga ’bul/)
于四时或六时之中，精进受持，(dus bzhi dus drug dag nas rab bzung nas/)乃至菩提心之精要，(ji srid byang chub snying po’i bar/) 以具足善逝之供养，(bde gshegs mchod dang rab ldan pas/) 愿恒时受到守护。(dus kun du ni bsrung bar shog/)安置护身木。念诵护身木之咒语，并以事业水清净。(so shing gi ra ba bkod/ so shing ’khyil ba’i sngags dang las chus bsang/) 护身木之过患消除，化为光明，成为具足甘露之自性，圆满一切功德，且具有能辨别成就之兆相。(so shing gi nyes skyon spangs nas ’od du zhu ba bdud rtsi ’khyil pa’i rang bzhin mtshan nyid rdzogs shing dngos grub kyi ltas brtag pa’i nus pa can du gyur/)观想曼扎化为五部坛城，祈请显示成就之兆相，念诵此句后，随意抛掷护身木。(maNdal rigs lnga’i dkyil ’khor du gsal ba la dngos grub kyi ltas mtshan bstan du gsol snyam pas tshig ’di’i rjes zdlos dang bcas ltos med du ’dor ba zhu/)给予护身木，(so shing sbyin la/)于秘密殊胜之坛城中，(gsang ba mchog gi dkyil ’khor du/) 为显示金刚之成就，(rdo rje dngos grub rab bstan phyir/) 我今抛掷此护身木，(bdag gis so shing legs dor bas/) 愿成就之兆相显现！(dngos grub bsgrub par ltas rab shog/)如是抛掷后，其兆相于经文中有云：顶端朝上，是为成就之相；朝向四方，则四种事业皆能成办；朝向四隅，则能成就各种事业；朝下，则必能成就地下之成就。(ces ’dor du gzhug/ de ltar dor ba’i ltas kyi mtshan ma’ang gzhung las/ rtse mo gyen sgreng dngos grub rab tu bshad/ phyogs bzhir bltas pas phrin las bzhi po ’grub/ mtshams bzhir bltas na dngos grub las sna tshogs/ thur bltas sa ’og dngos grub nges par ’grub/)如是宣说。(ces gsungs pa ltar lags so/)
于系解脱绳上打三个结，(srung skud mdud pa gsum btab pa la/) 具金刚结之护身绳，由吽（HUM，ཧཱུྃ，हूं，hūṃ，摧坏）字所化现，是为十忿怒尊之自性。(rdo rje’i mdud pa dang ldan pa’i srung skud hum las ye shes khro bcu’i rang bzhin du gyur/)念诵十忿怒尊之咒语。(khro bcu’i sngags bzlas pas/)

【English Translation】
Lord, please listen! (dpon dgongs su gsol) Buddhas and Bodhisattvas, please listen to me! (sangs rgyas byang chub sems dpa' rnams/ bdag la rab tu dgongs su gsol/) Mandala lords and retinues, please listen to me at this time! (dkyil 'khor bdag po 'khor bcas rnams/ dus 'dir bdag la dgongs su gsol/) All Buddhas of the past and countless Bodhisattvas, (sngon gyi sangs rgyas thams cad dang/ byang chub sems dpa' grangs med kyis/) for the benefit of all beings, ('gro ba kun la phan don du/) just as they generated the supreme Bodhicitta, (byang chub mchog tu sems bskyed ltar/)
I now take hold in this way, (bdag ni dus 'dir yongs bzung te/) to firmly abide in the essence of Bodhicitta, (byang chub snying por nges gnas par/) to establish beings in the unsurpassed state, ('gro ba bla med 'god pa'i phyir/) I generate the supreme Bodhicitta. (byang chub mchog tu sems bskyed bgyid/) May all beings without exception, ('gro ba ma lus ci snyed rnams/) be liberated from the state of samsara, ('khor ba'i gnas nas rab bsgral nas/) may all be established in the supreme, indivisible three kayas, (thams cad sku gsum dbyer med mchog/) in the fruit of perfect Buddhahood. (rdzogs sangs rgyas kyi 'bras bur 'god/) (Recite three times) To bless the three doors, imagine yourself instantaneously transformed into the glorious Great Vajrakumara, dark blue, fierce, wrathful, complete with blazing ornaments. (dpal chen rdo rje gzhon nu mthing nag khro gtum 'bar ba'i chas rdzogs pa) With your two hands, make the phurba mudra, and become the form united with your self-appearing consort. (phyag gnyis kyis phur bu 'dril zhing rang snang gi yum dang bcas pa'i skur gyur par mos shig ) Place drops of nectar at the three places, and recite OM AH HUM. Imagine at your forehead a white wheel arising from OM (OM，ཨོཾ，ओं，oṃ，圆满), at your throat a red lotus arising from AH (AH，ཨཱཿ，आः，āḥ，生起), and at your heart a blue vajra marked with HUM (HUM，ཧཱུྃ，हूं，hūṃ，摧坏). (dpral bar om las 'khor lo dkar po/ mgrin par ah las padma dmar po/ snying ga'i hum las rdo rje sngon pos mtshan par mos shig/) Recite the three syllables and place the vajra at the three places. (’bru gsum brjod la rdo rje gnas gsum du bzhag/) Imagine the three doors as the three vajras, and offer the objects of offering. (sgo gsum rdo rje gsum du gsal ba la mchod pa'i yo byad rnams kyis mnga' gsol bar mos shig/) Recite OM VAJRA PUSHPE etc., and offer the five offerings. (om badzra puShpe sogs brjod la rnam lnga 'bul/)
In the four or six times, diligently hold, (dus bzhi dus drug dag nas rab bzung nas/) until the essence of Bodhicitta, (ji srid byang chub snying po'i bar/) with the offerings of the Sugatas, (bde gshegs mchod dang rab ldan pas/) may I always be protected. (dus kun du ni bsrung bar shog/) Place the protection stick. Recite the mantra of the protection stick and purify with action water. (so shing gi ra ba bkod/ so shing 'khyil ba'i sngags dang las chus bsang/) The faults of the protection stick are removed, transformed into light, becoming the nature of nectar, complete with all qualities, and having the power to discern the signs of accomplishment. (so shing gi nyes skyon spangs nas 'od du zhu ba bdud rtsi 'khyil pa'i rang bzhin mtshan nyid rdzogs shing dngos grub kyi ltas brtag pa'i nus pa can du gyur/) Imagine the mandala as the mandala of the five families, and thinking 'I pray for the signs of accomplishment to be shown,' recite this phrase and throw the protection stick without attachment. (maNdal rigs lnga'i dkyil 'khor du gsal ba la dngos grub kyi ltas mtshan bstan du gsol snyam pas tshig 'di'i rjes zdlos dang bcas ltos med du 'dor ba zhu/) Give the protection stick, (so shing sbyin la/) in the secret, supreme mandala, (gsang ba mchog gi dkyil 'khor du/) to show the vajra accomplishment, (rdo rje dngos grub rab bstan phyir/) I now throw this protection stick, (bdag gis so shing legs dor bas/) may the signs of accomplishment appear! (dngos grub bsgrub par ltas rab shog/) As it is said in the texts regarding the signs of throwing in this way: If the tip points upwards, it is said to be a sign of accomplishment; if it faces the four directions, the four activities will be accomplished; if it faces the four corners, various activities will be accomplished; if it faces downwards, the underground accomplishment will surely be accomplished. (ces 'dor du gzhug/ de ltar dor ba'i ltas kyi mtshan ma'ang gzhung las/ rtse mo gyen sgreng dngos grub rab tu bshad/ phyogs bzhir bltas pas phrin las bzhi po 'grub/ mtshams bzhir bltas na dngos grub las sna tshogs/ thur bltas sa 'og dngos grub nges par 'grub/) Thus it is said. (ces gsungs pa ltar lags so/)
Tie three knots on the protection cord, (srung skud mdud pa gsum btab pa la/) the protection cord with the vajra knot, transformed from the syllable HUM (HUM，ཧཱུྃ，हूं，hūṃ，摧坏), is the nature of the ten wrathful ones of wisdom. (rdo rje'i mdud pa dang ldan pa'i srung skud hum las ye shes khro bcu'i rang bzhin du gyur/) Recite the mantra of the ten wrathful ones. (khro bcu'i sngags bzlas pas/)

--------------------------------------------------------------------------------

བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་མེ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྲུང་སྐུད་དེ་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག །མདུད་པའི་སྟེང་ལས་ཆུ་དང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ། བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཀུ་ཤ་ཨ་མྲྀ་ཏས་
31-19-7b
བསང་། ཡི་གེ་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཉིས་སྔས་དང་སྟན་དུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཇི་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས༔ བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ཏིང་འཛིན་ཐོབ་པ་ལྟར༔ དྲི་མེད་རྣམ་པར་དག་པ་ཀུ་ཤའི་གདན༔ ཁྱོད་ལ་རབ་སྦྱིན་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པར་གྱུར༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན། དོ་ནུབ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མགོ་ཕྱོགས་ཏེ་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོལ་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་གང་བྱུང་བརྟག་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡིད་གཏོད་ཅིག །ལེགས་པའི་དཔལ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཛད་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་མི་ཟད་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་མཐོང་བས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་རབ་ཐོབ་འགྱུར༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཚོགས་མཆོད་མདོར་བསྡུས་འབུལ། སྤོས་ཐོགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་༔ འོད་ཟེར་འདུ་འཕྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ གཉིས་མེད་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་བཞུགས་
31-19-8a
པ༔ མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་༔ ཁྱེད་རྣམས་ལ་འང་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་པས༔ སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་བྱ༔ རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་འདིར་བཞུགས་ནས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་། ཨཱོཾ་བཛྲ་བེ་ག་ཀྲ་མ་ཧོ༔ ཞེས་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱ་སྤྱི་བོར་ལྡོག་པས། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཏེགས་ནས་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་བསྒོམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །
༄། །དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད།
གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་དགོད་པ་ནི། སྟེགས་བུར་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཨེ་ཁྲོམ་བཀོད་པ་ལ་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུ། ཕྱོགས་བཞིར། བུདྡྷ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཞི་ཡི་ཕུར་པ་བཀོད

【现代汉语翻译】
加持：嗡  বুদ্ধা মৈত্রী 萨尔瓦 罗刹 罗刹 萨尔瓦 娑诃 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。将此护身线系于男子左臂、女子右臂，观想身体被金刚铠甲所覆盖。在结上用水和金刚杵印加持。观想从中阻断一切作祟的鬼神。用古夏草和甘露水进行熏香。观想将由字母 धीः (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，智慧)和 हूँ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字)产生的两束古夏草置于枕头和坐垫上。如来 释迦 狮子 如何降伏魔军，获得禅定；无垢清净的古夏草垫，赐予你，愿你降伏魔军。念诵 嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意)并布施。今晚头朝上师和坛城，以善心安睡，观察梦中的征兆。然后专注于生起喜悦。殊胜吉祥成就，如诸佛所成就；愿你获得无尽成就，伟大的 金刚 童子，明日得见坛城，获得身语意三身之果。以上是弟子预备法的完成。做完回向后，让弟子们回到自己的位置。上师以少许供养赞颂和念诵来启发预备法的本尊。献上简略的会供。手持香炉，合掌祈祷：于劫火炽燃之中，于光芒交织的坛城内， 祈请 世尊 金刚 童子 和 无二 法轮 兴盛母尊，以慈悲方便化现之身， 忿怒 本尊 忿怒 母尊 降临， 恳请垂念我等， 为了利益弟子们， 也为了供养您等， 金刚 持 名叫某某者， 明日将绘制坛城， 恳请以慈悲降临于此， 赐予加持。念诵 嗡 班杂 贝嘎 扎玛 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚速猛 扎 吽)。以单股金刚杵印在头顶倒转。观想坛城本尊们升至虚空界安住。观想自生本尊的收放，并进行回向和发愿。
第二，灌顶之仪轨，修供之法。布置坛城和灌顶物品：在法座上用五甘露水洒净，铺设彩绘坛城，中央和四方布置食子，中央放置主尊圣 普巴 金刚 橛，四方放置 佛 宝 生 莲花 羯磨 四种 普巴 橛。

【English Translation】
Blessing: OM Buddha Maitri Sarva Raksha Raksha Sarvam Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning). Tie this protective thread to the left arm of a man and the right arm of a woman, visualizing the body being covered by Vajra armor. Consecrate the knot with water and the Vajra seal. Visualize that it protects from all obstructing spirits. Fumigate with Kusha grass and Amrita. Visualize offering two bunches of Kusha grass, originating from the letters DHĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wisdom) and HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed Syllable), to the pillow and cushion. Just as the Sugata Shakya Singha subdued the armies of Mara and attained Samadhi; this immaculate and pure Kusha grass mat, I bestow upon you, may you subdue the armies of Mara. Recite OM AH HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Body Speech Mind) and give it. Tonight, sleep with your head facing the Lama and the Mandala, with a virtuous mind, and observe the signs in your dreams. Then focus on generating joy. Excellent glorious accomplishments, as achieved by all the Buddhas; may you obtain inexhaustible accomplishments, Great Glorious Vajrakilaya, tomorrow you will see the Mandala, and attain the fruit of the Trikaya. These are the completed preparatory practices for the disciple. After dedicating the merit, send the disciples back to their places. The Guru inspires the deity of the preparatory practice with a small offering of praise and recitation. Offer a brief Ganachakra. Holding incense, join palms and pray: In the midst of the Kalpa blazing like fire, in the Mandala of interwoven rays of light, I beseech the Bhagavan Vajrakilaya and the inseparable Chakra flourishing Mother, Emanated from compassion and skillful means, Wrathful Deities and Wrathful Mothers, Please dwell here, Please consider me and all beings, For the benefit of the disciples, And also for the offering to you, Vajradhara, named so-and-so, Will draw the Mandala tomorrow, Please come here with love, And grant your blessings. Recite OM Vajra Vega Trama Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajra Swift Fierce Ho). With the single-pointed Vajra Mudra inverted on the crown of the head. Visualize the Mandala deities rising and abiding in the realm of space. Visualize the generation and dissolution of the self-generation deity, and perform dedication and aspiration.
Secondly, the ritual of empowerment, the method of offering. Arrange the Mandala and empowerment items: Sprinkle the seat with the five Amritas, spread the painted Mandala, and arrange Torma in the center and four directions. Place the main deity, the holy Phurba Vajrakilaya, in the center, and the four Phurbas of Buddha, Ratna, Padma, and Karma Kilaya in the four directions.

--------------------------------------------------------------------------------

། དེ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་རྣམ་བུམ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཆིངས་སྔོན་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་བཞག །དེ་མདུན་གཙོ་བོ། ཀཱི་ལ་རིགས་བཞི། ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་བཅས་སྐུ་ཙཀ་སོ་ལྔ། ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་ཕྱོགས་བསྡུས་དང་སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་སྦམ་ཕུར་རམ་ཙཀླི་བཀོད། ཆུ་དབང་བུམ་པ། དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། མིང་དབང་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག །སློབ་དཔོན་དབང་ཆས། གདུགས། རཀྟ། ཞག །ཐལ་
31-19-8b
ཆེན། ཞིང་གཡང་། ཐོད་ཕྲེང་། སྟག་ཤམ། གསུར་དུད་དང་མི་རྐང་གླིང་བུ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཞག །ལས་བཞིའི་ཕྲེང་བ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ། རྩེ་དགུ །ཡང་གླང་ཀོ །སྟག་ཤམ། སྦྲུལ་ཆུན། ཐོད་ཕྲེང་། ཞིང་ལྤགས། ཞག །རཀྟ། ཐལ་ཆེན། མེ་དཔུང་རྣམས་གོ་རིམ་ལྟར་དང་། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ །རྩེ་ལྔ། མེ་ཕུང་། ཁ་ཊྭཱཾ། ཕུར་པ་རྣམས་སོ་སོའི་ཙཀླི། རཀྟའམ་ཐོད་ཕྲེང་། ཆོས་བཤད་འཁོར་ལོ་དུང་དྲིལ་བུ་པུསྟི། གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ་རྣམས་ཅི་བདེར་བཀོད། གཞན་དོན་རྗེས་གནང་ལ་འཁོར་ལོ། རལ་གྲི །དུང་། གླེགས་བམ། རྒྱལ་མཚན། མངོན་སྤྱོད་རྗེས་གནང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ །ཐོད་ཁྲག་ལས་ཕུར། མདའ་གཞུ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད། ལས་བཞིའི་གཟུགས། ཤ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ། ཚོགས་རྫས། མར་མེ་བཅས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ལེན་བདེར་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་དྲག་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ་བྱང་ཤར་རམ་གང་བདེར་བཀོད། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་སྔོན་གཏོར་གྱིས་མཚོན་པའི་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་མཐའ་དག་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་གཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བརྒྱད་ལས་བྱིན་འབེབ་སྐབས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ། དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གསལ་བཏབ་པ་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་བར་གཏང་། རྩ་བའི་བཟླས་པ་དང་དམ་ཅན་ཉེ་བསྙེན་དམིགས་བཟླས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། མེ་ཏོག་དོར། ཛཔ྄་ཁང་
31-19-9a
མི་བསྡུ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡང་རུང་བ་དང་། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་སྐོང་བའི་བར་དུ་བྱ། སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་སྤྱི་བསྐང་སྦྱར། ལས་བུམ་ཡང་བསྐྱར་ནས་བསྒྲུབ་པའམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བདག་འཇུག་སྙིང་པོ་ཙམ་བླང་གྲུབ་ན་མཆོག་ཡིན་ཡང་མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །
༄། །དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས།
གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ལས་བྱང་ལྟར་བག

【现代汉语翻译】
此外，在法座上放置装有三十五种精华的宝瓶，并饰以蓝色丝带。其前方放置主尊（本尊），金刚橛四种姓，十忿怒尊父母，以及食者和杀者等三十五个身像。布置十忿怒尊忿怒法综合坛城，以及二十一位殊胜子和十二位护法神综合坛城的坛城或彩绘卷轴。放置水权瓶、头饰、金刚杵、铃、名号权等在四个方向。放置上师的法器、伞、血、油、大灰、田土、头盖骨念珠、虎皮裙、祭祀烟供和人腿骨号角等在一个方向。放置四种事业的念珠、五股金刚杵、九股金刚杵、生牛皮、虎皮裙、蛇绳、头盖骨念珠、田土皮、油、血、大灰、火焰等按顺序排列。各自的坛城上放置法器九股金刚杵、五股金刚杵、火焰、卡杖嘎、金刚橛。随意布置血或头盖骨念珠、讲法轮、海螺、铃、经书、秘密头盖骨、明妃像等。为了利益他人的随许，放置法轮、宝剑、海螺、经函、胜幢。为了成就事业的随许，放置九股金刚杵、盛血头盖骨、事业金刚橛、弓箭、八种尸林法器、四种事业的形象、五肉、五甘露、会供品、酥油灯等在一个容器中，以便于取用。坛城周围摆设猛厉供品、药、血、朵玛三种供品。如常摆设噶举派和伏藏派护法神的朵玛供品等。事业瓶放置在东北方或任何方便的位置。聚集会供的用具和包括前供朵玛在内的所有必需品。进入正行，念诵七句祈请文和传承祈请文。按照仪轨，在进行前行八支修法时，于降临加持之际，观想安住虚空中的所有准备坛城本尊融入坛城和加持物中。从观想真实三坛城开始，念诵咒语。尽可能多地念诵根本咒和护法神的近修咒和心咒，然后献上百字明、供赞。抛洒鲜花。不要收起念珠。进行噶举派和伏藏派护法神的朵玛供仪，可简可繁，并进行会供、朵玛施食和祈愿。如果愿意，可以加入三根本总集祈请文。再次加持事业瓶，可以通过修持或仅念诵咒语。如果能够接受灌顶的精髓，那么这是最好的，如果不能，则抛洒明妃花，允许弟子进入，然后用帷幕遮蔽坛城。
真正的灌顶仪式：第三个是灌顶。将弟子们从事业瓶中沐浴后带出。按照仪轨进行。

【English Translation】
In addition, on the throne, place vases filled with the essence of the thirty-five aspects, adorned with a blue silk ribbon. In front of it, place the main deity (Ishtadevata), the four lineages of Vajrakila, the ten wrathful deities, father and mother, and the thirty-five body representations of the Eater and the Slayer. Arrange the mandala or painted scroll of the combined wrathful methods of the ten wrathful deities, and the combined mandalas of the twenty-one supreme sons and the twelve oath-bound protectors. Place the water empowerment vase, crown, vajra, bell, and name empowerment items in the four directions. Place the master's implements, umbrella, rakta (blood), oil, great ashes, field, skull rosary, tiger skin, burnt offering smoke, and human leg bone trumpet in one direction. Place the rosary of the four activities, five-pronged vajra, nine-pronged vajra, raw cowhide, tiger skin, snake rope, skull rosary, field skin, oil, rakta, great ashes, and flames in order. On their respective mandalas, place the implements: nine-pronged vajra, five-pronged vajra, flames, khatvanga, and kila (ritual dagger). Arrange rakta or skull rosary, Dharma wheel, conch shell, bell, scripture, secret skull, and consort representation as convenient. For the subsequent permission for the benefit of others, place the Dharma wheel, sword, conch shell, scripture, victory banner. For the subsequent permission for accomplishing activities, place the nine-pronged vajra, blood-filled skull, activity kila, bow and arrow, eight charnel ground implements, representations of the four activities, five meats, five amritas, and tsok (feast offering) items, and butter lamps in one container for easy access. Around the mandala, arrange the three offerings of fierce offerings, medicine, rakta, and torma. Arrange the torma offerings to the Kagyu and Terma protectors as usual. Place the activity vase in the northeast or any convenient location. Gather the tsok implements and all necessary items, including the preliminary torma. Enter the main practice, reciting the Seven-Line Prayer and the lineage prayer. According to the ritual, during the preliminary eight branches of practice, at the time of bestowing blessings, visualize all the deities of the preparation mandala abiding in the sky dissolving into the mandala and the blessed substances. Starting from visualizing the actual three mandalas, recite the mantras. Recite the root mantra and the near-recitation and heart mantras of the oath-bound protectors as much as possible, then offer the Hundred Syllable Mantra, praise, and offerings. Scatter flowers. Do not collect the mala (rosary). Perform the torma offering ritual of the Kagyu and Terma protectors, either elaborate or concise, and perform the tsok offering, torma offering, and aspiration. If desired, add the Three Roots General Gathering Prayer. Bless the activity vase again, either through practice or by simply reciting the mantra. If one can receive the essence of the empowerment, that is best; if not, scatter the consort flower, allow the disciples to enter, and then conceal the mandala with a curtain.
The actual empowerment ritual: The third is the empowerment. Bring the disciples out after bathing them with the activity vase. Proceed according to the ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

ེགས་ལ་གཏོར་མ་གཏང་། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། སྤྲོ་ན་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་གང་གིས་མཛད་ཅིང་གང་ལས་བརྒྱུད་ན། འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་འཁོར་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲས་བསྟན་པ་ལས་བརྒྱུད་དེ། རིག་འཛིན་ཚེ། རྣམ་བཞིའི་ལས། ས་འོག་གཏེར། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྟེ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བཀའ་བབས། དེའང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཟ་ཧོར་མཁན་པོ་པྲ་ཧསྟི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུས་པས། ངས་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཞུས་ཤིག་པའི་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་
31-19-9b
ཞུས་པས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་བསྒྱུར་ནས་ཞལ་དུ་མིད་དེ་གནས་བཞིར་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་གསང་བའི་མཚན་བཏགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་དག་པ་བཤད། ཕྱིས་བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་བར་ཆད་འདུལ་བའི་དོན་དུ་རྒྱ་གར་ནས་ཕུར་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་གླེགས་བམ་མི་ཁུར་གཉིས་བླངས་ཏེ་བར་ཆད་མཐའ་དག་བཏུལ། ཆོས་སྐོར་རྣམས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་དཔེ་བླངས་ནས་རྒྱུད་སྡེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་ཕྱེས་ཏེ་རྩ་བ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི། སྡོང་པོ་ལྟ་བུ་བརྒྱད། ཡལ་ག་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་བུ་ཆུང་བཅུ། ལོ་མ་ལྟ་བུ་གསུམ། མཛེས་བྱེད་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་བཞི། སྨིན་པ་འབྲས་བུ་ལྟ་བུ་བཞི་དང་། མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བའི་རྒྱུད་གསུམ་རྣམས་ལས། མན་ངག་གི་དོན་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་སོགས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བདུན་གྱི་ཡང་བཅུད་སྒོམ་ཁོག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པར་བསྡུས་ཤིང་བཀོལ། གཞན་ཡང་གསེར་འགྲེལ་ལ་སོགས་པའི་འགྲེལ་པ། སྙིང་གཟེར་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་པྲ་ཁྲིད་སོགས་དཀྱིལ་ཆོག །རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་སོགས་ཕྲིན་ལས། སྟོད་ལས་མངོན་པར་རྟོགས་པ། སྨད་ལས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གཟེར་ཁ་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་པའི་ནང་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་དོན་ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུར་གྲགས་པ་
31-19-10a
འདི་ཉིད་མཛད་དེ་གཞན་གང་ལའང་མ་སྤེལ་བར། ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་དུ་ཕེབས་པའི་གཤེགས་སྐྱེལ་ལ་མཚོ་རྒྱལ་དཔོན་སློབ་གསུམ་བྱོན་པའི་སྐབས་སུ། ཚེ་རབས་ཀྱི་ལས་ཅན། གཏན་གྱི་གཟུངས་མར་དགོངས་ནས་སྐྱེས་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་གནང་། དེས་ཀྱང་དུས་ཞབས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ཏེ་

【现代汉语翻译】
献上食子，下达指令并设立结界，观想保护轮。明确发心。如果愿意，可以详细讲述历史，特别是：这个恰逢时机的甚深口诀，是由哪位上师所著，又由谁传承下来的呢？
在奥明净土（藏文：འོག་མིན་，含义：密严刹土），薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་，含义：世尊）吉祥金刚童子（梵文天城体：वज्रकुमार，梵文罗马拟音：Vajrakumara，汉语字面意思：金刚童子）以法性之自声向四部种姓的诸佛宣说，由此传承下来。传至证得四种成就，即持明（藏文：རིག་འཛིན་），四种事业（藏文：རྣམ་བཞིའི་ལས），地下伏藏（藏文：ས་འོག་གཏེར），大手印之胜（藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་）的邬金莲花生（梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生）。
当时，莲花生大士向萨霍尔的堪布（藏文：མཁན་པོ་，含义：亲教师）布拉哈斯蒂（梵文天城体：प्रहस्ति，梵文罗马拟音：Prahasati，汉语字面意思：欢喜）请求金刚橛（梵文天城体：वज्रकील，梵文罗马拟音：Vajrakila，汉语字面意思：金刚橛）的灌顶。布拉哈斯蒂预言说：‘我没有给你灌顶的缘分，去向空行母（梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：Dakini，汉语字面意思：空行母）求吧。’于是，他在索萨洲尸陀林（藏文：དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་）向智慧空行母（藏文：ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་）请求灌顶。
智慧空行母将莲花生大士的‘ཡེ་’字变成‘ཧཱུྃ’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吞入自己口中，从而在四处（身、口、意、功德）圆满地给予了四种灌顶，并赐予秘密的名字，讲述了金刚橛的所有续部、口诀和窍诀。后来，在尼泊尔的扬列秀（藏文：བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་）修持大手印胜乐金刚持明时，为了调伏障碍，从印度取来了两驮金刚橛法类的经卷，以此调伏了一切障碍。将这些法类比作如意树，分为三十六部：如树根般的四部续、如树干般的八部续、如树枝般的十部小续、如树叶般的三部续、如庄严的鲜花般的四部续、如成熟的果实般的四部续，以及补充不足的三部续。其中，详细阐释口诀之义的金刚忿怒（梵文天城体：वज्रक्रोध，梵文罗马拟音：Vajrakrodha，汉语字面意思：金刚忿怒）等七部心髓续部的精华，汇集并运用在《金刚忿怒修法总集》中。此外，还有《黄金释疏》等释疏、《心髓钉》等修法仪轨、《金刚部普巴引导》等坛城仪轨、《金刚事业次第》等事业法，以及上部事业的现观、下部事业的猛厉诛法等无量窍诀。其中，这部殊胜的甚深精要——《普巴修法心髓》，是莲花生大士亲自撰写，未向他人传授，而是前往西南罗刹国（藏文：ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་）时，在送行之际，认为措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ་）师徒三人是生生世世的业缘者和究竟的法器，便以赠送礼物的形式传给了卡钦扎（藏文：མཁར་ཆེན་བཟའ）。卡钦扎也考虑到未来调伏的对境。

【English Translation】
Offer the torma, issue commands, establish boundaries, and visualize the protective wheel. Clarify the generation of bodhicitta. If desired, one can recount the history in detail, especially: Which master composed this profound and unique instruction that is timely, and from whom was it transmitted?
In the realm of Ogmin (Tibetan: འོག་མིན་, meaning: Akaniṣṭha), the Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་, meaning: Blessed One) Glorious Vajrakumara (Sanskrit Devanagari: वज्रकुमार, Sanskrit Romanization: Vajrakumara, Literal Chinese meaning: Vajra Youth) taught the Dharma with the self-sound of Dharma-nature to the Buddhas of the four castes, from which it was transmitted. It was passed down to Orgyen Padmasambhava (Sanskrit Devanagari: पद्मसंभव, Sanskrit Romanization: Padmasambhava, Literal Chinese meaning: Lotus Born), who mastered the four siddhis, namely: Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་), the Four Activities (Tibetan: རྣམ་བཞིའི་ལས), Underground Treasure (Tibetan: ས་འོག་གཏེར), and the Supreme Mahamudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་).
At that time, the Great Master Padmasambhava requested the empowerment of Vajrakila (Sanskrit Devanagari: वज्रकील, Sanskrit Romanization: Vajrakila, Literal Chinese meaning: Vajra Dagger) from the Khenpo (Tibetan: མཁན་པོ་, meaning: Preceptor) Prahasti (Sanskrit Devanagari: प्रहस्ति, Sanskrit Romanization: Prahasati, Literal Chinese meaning: Joyful) of Zahor. Prahasti prophesied: 'I do not have the fortune to empower you; request it from the Dakini (Sanskrit Devanagari: डाकिनी, Sanskrit Romanization: Dakini, Literal Chinese meaning: Sky Goer).' Thus, in the Sosaling charnel ground (Tibetan: དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་), he requested the empowerment from the Wisdom Dakini (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་).
The Wisdom Dakini transformed the syllable 'ཡེ་' of Padmasambhava's name into the syllable 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), swallowed it into her mouth, and thus fully bestowed the four empowerments in the four places (body, speech, mind, and qualities), gave a secret name, and explained all the tantras, instructions, and essential points of Vajrakila. Later, in Yanglesho (Tibetan: བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་) in Nepal, while practicing the Mahamudra Supreme Vidyadhara, in order to subdue obstacles, he brought two loads of Vajrakila Dharma texts from India and subdued all obstacles. These Dharma teachings were likened to a wish-fulfilling tree and divided into thirty-six sections: four root tantras, eight trunk-like tantras, ten branch-like minor tantras, three leaf-like tantras, four beautifying flower-like tantras, four ripening fruit-like tantras, and three tantras that supplement what is incomplete. Among them, the essence of the seven heart-essence tantras, such as Vajrakrodha (Sanskrit Devanagari: वज्रक्रोध, Sanskrit Romanization: Vajrakrodha, Literal Chinese meaning: Vajra Wrathful), which extensively explain the meaning of the instructions, were collected and used in the 'Vajrakrodha Practice Compilation'. In addition, there are commentaries such as the 'Golden Commentary', sadhanas such as 'Heart Nail', mandala rituals such as 'Vajra Lineage Phurba Guidance', activity practices such as 'Vajra Activity Sequence', as well as the realization of the upper activities and the countless essential points of the fierce wrathful activities of the lower activities. Among these, this extraordinary profound essence—the 'Phurba Practice Heart Essence'—was composed by Padmasambhava himself and not propagated to others. Instead, when he went to the southwest Rakshasa country (Tibetan: ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་), on the occasion of being escorted by Tsoyal (Tibetan: མཚོ་རྒྱལ་) and her two companions, considering them to be karmically connected throughout lifetimes and ultimate vessels, he gave it to Kharchenza (Tibetan: མཁར་ཆེན་བཟའ) as a gift. Kharchenza also considered the disciples to be tamed in the future.

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་ལའང་མ་སྤེལ་བར་ཀོང་པོ་རྩེ་ཆེན་བྲག་དམར་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་ནས་རྒྱས་བཏབ་པ། འབྱུང་འགྱུར་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། གཏེར་སྟོན་གཏེར་སློབ་ཡང་སློབ་བརྒྱུད་པ་དུ་མའི་བར་དུ་ཆོས་འདི་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་ངོ་མཚར་བ་ཤ་སྟག་བསྟན་པ་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་ལྟར་རྩ་དབང་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས།
༈ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ།
ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་། སྔགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ ཁྱོད་ཚུར་
31-19-10b
ཤོག་ཅིག་གང་དག་འདོད༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་ན་གཙོ་བོ་དག༔ འདོད་དོན་གང་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདོད་པར་འཚལ༔ སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་རྫོགས་ཤིང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་ཉིད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་མཛད་པ་ཡི༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གནས་འདིར་བཞུགས་པ་ཡི༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་དང་བཅས༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མི་གནས་བདེ་ཆེན་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་གཞུག་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མ་གཞུག་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་གནང་བ་བསྩལ་བར་གྱུར། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཕྱོགས་
31-19-11a
བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཕྱག་འཚལ་ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། དགེ་བ་ལ་ཡི་རངས་ཤིང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་རེ་རེ་བཞིན་དོན་གསལ་ཐོབས་ལ་ཚིག་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་ས

【现代汉语翻译】
未向任何人透露，而是作为伏藏埋藏在康波孜钦扎玛（Kongpo Tsechen Drakmar）并加以封印。当未来调伏时机成熟时，化身大掘藏师桑杰林巴（Sangye Lingpa），噶吉旺秋耶谢若巴匝（Gar gyi Wangchuk Yeshe Rolpa Tsal）将其取出。在掘藏师、掘藏弟子和再传弟子等多代传承中，此法展现了诸多成就的奇妙征兆。此法包含简繁两种成熟灌顶。现在，为了对弟子进行成熟灌顶，按照灌顶仪轨进行广大的根本灌顶，分为进入坛城次第和进入后进行圆满灌顶两种。
进入坛城次第：
首先，为了请求进入的法，供养一个曼扎。请供养曼扎。进行介绍和念诵共同的咒语，给予眼罩和鲜花。上师说：‘吽！聚集在金刚秘密坛城中的金刚兄弟姐妹们，你们过来！想要什么？如果想要成就，就说出你们想要的主尊！说出你们想要的！’回答所求，跟随念诵：‘吽！聚集在金刚秘密坛城中的金刚兄弟姐妹们，在伟大的秘密坛城中，我们想要一切成就！’双手合掌，掌心充满鲜花，祈请，跟随念诵：‘吽！圆满智慧之海，与一切佛陀平等，行持利益众生之事，顶礼上师您！于此坛城安住的，薄伽梵大吉祥黑汝嘎（Heruka），金刚童子及其眷属，顶礼一切诸神！在无住大乐之殊胜城中，请上师您接纳我！’（三次）。为了接纳弟子，上师向诸神祈请：‘大乐完全清净，如来之殊胜城市，在这伟大的秘密坛城中，我将接纳弟子！’通过祈请，诸神欢喜地应允。
然后，为了使相续完全清净，观想上师、坛城本尊、十方诸佛菩萨的面前，与虚空遍布的众生一起顶礼、忏悔罪业、随喜功德、请转法轮、祈请不入涅槃。心中想着这些，清楚地理解每一个意义，跟随念诵这些词句：三世...

【English Translation】
Without spreading it to anyone, it was hidden as a treasure at Kongpo Tsechen Drakmar and sealed. When the time for taming in the future arrives, the emanation great treasure revealer Sangye Lingpa, Gar gyi Wangchuk Yeshe Rolpa Tsal, will bring it forth. Through many generations of treasure revealers, treasure disciples, and their disciples, this Dharma has shown numerous wondrous signs of accomplishment. This Dharma contains both concise and extensive ripening empowerments. Now, in order to ripen the disciples, according to the empowerment manual, the extensive root empowerment will be performed, which is divided into the stages of entering the mandala and the ritual of fully empowering after entering.
The stages of entering the mandala:
First, in order to request the Dharma of entering, offer a mandala. Please offer a mandala. Perform the introduction and recite the common mantra, give the blindfold and flowers. The master says: 'Ho! Vajra brothers and sisters gathered in the Vajra secret mandala, come here! What do you want? If you want accomplishment, then speak of the main deity you desire! Speak of what you want!' Respond to the request, follow and recite: 'Ho! Vajra brothers and sisters gathered in the Vajra secret mandala, in the great secret mandala, we desire all accomplishments!' Join your palms filled with flowers, pray, follow and recite: 'Ho! Perfectly complete ocean of wisdom, equal to all Buddhas, performing the deeds of benefiting beings, I prostrate to you, master! Abiding in this mandala, Bhagavan Great Glorious Heruka, Vajrakumara and his retinue, I prostrate to all the deities! In the supreme city of non-abiding great bliss, please, master, accept me!' (Three times). In order to accept the disciple, the master prays to the deities: 'Great bliss is completely pure, the supreme city of the Thus Gone Ones, in this great secret mandala, I will accept the disciple!' Through the prayer, the assembly of deities joyfully grants permission.
Then, in order to purify the continuum, visualize the master, the mandala deities, the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and together with the beings pervading space, prostrate, confess sins, rejoice in virtues, request the turning of the Dharma wheel, and pray not to pass into Nirvana. Thinking of these, clearly understand each meaning, follow and recite these words: Three times...

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཆོག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྷ་དང་བླ་མར་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིད་ནས༔ སྡིག་པ་ཇི་སྙེད་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་ཉན་ཐོས་དང་༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་ལ༔ བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་རབ་འབྱམས་ན༔ སངས་རྒྱས་ཇི་སྙེད་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་བས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བདེ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ མྱ་ངན་འདའ་བའི་ཐུགས་སུ་མི་འགྱུར་བར༔ བདག་གིས་
31-19-11b
རབ་ཏུ་འབད་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ གསུམ། སླར་ཡང་དབང་དོན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱལ༔ དཔལ་ལྡན་གཙོ་བོ་བདག་ལ་དགོངས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ས་ཐོབ་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བདག་ལ་དབང་༔ བདག་གིས་འགྲོ་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བརྩོན་གྱུར་པར༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དགོངས་སྤྱོད་དང་༔ བདག་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྩོལ༔ གསུམ། དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པའི་གཞི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རགས་ལས་པས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་སོགས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀུན་ཀྱང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་མནོས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་སྡོམ་པ་ནི༔ བདག་གིས་རབ་ཏུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཟག་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་ཁྲག་འཐུང་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བས་ནི༔ སྦྱིན་པ་དོན་དང་ཚུལ་བཞིན་ལ༔ རིན་ཆེན་
31-19-12a
རྒྱས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྡོམ་པ་ཡང་དག་བདག་གིས་བཟུང་༔ འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དྲི་མ་མེད༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་ལ༔ གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་དག་ཆོས༔ པདྨ་བཅོམ་ལྡན་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ འདའ་བ་བཀའ་ལས་མི་འགལ་བར༔ བསྲུང་བ་ལས་ཀྱི་སྡོམ་པ་རྣམས༔ ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚུལ༔ བདག་གིས་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཟུང་༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ མི་འབྲལ་བརྟན་པོ་ཡང་དག་བཟུང་༔ ངེས་པར་ལྟ་སྤྱོད་ལྡན་པ་ཡིས༔ དེ་ལྟའི་དམ་ཚིག་

【现代汉语翻译】
诸佛之身语意之自性至尊，对于坛城一切诸神，我以身语意敬礼。
对于天神与上师等一切圣众，从无始轮回以来，我所造的一切罪业，现在全部忏悔。
对于诸佛与菩萨，以及独觉、阿罗汉、声闻和一切众生的功德，我皆随喜。
在十方无尽的世界中，所有安住的诸佛，为了使一切众生获得果位，祈请胜者转法轮。
为了众生的安乐，在轮回未空之际，祈请诸佛不入涅槃，我以极大的努力祈请。
三、再次为了灌顶之义，复诵此特别祈请文： 吽！
真实金刚秘密之王，具德主尊请垂念我！
为了获得诸佛之果位，请赐予我金刚灌顶！
为了我能成办利益众生之事，为了我能精进成为金刚上师，祈请圆满正觉垂念并加持，请赐予我金刚上师之位！
三、为了使灌顶之义在相续中稳固，根本在于誓言和戒律，因此为了守护好安乐逝者五部的戒律，即根本的身语意戒，支分的二十五戒，以及自性见之誓言等，请复诵此文：
坛城主尊黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）！祈请垂念我！
为了我能受持诸佛所受持的五部佛陀之戒律，瑜伽自在身语意，为了安住于无漏稳固之境，我受持饮血佛之戒律！
金刚铃杵双运，我受持金刚光辉之戒律！
以具誓言之结合，对于布施之义和如理之行，珍宝增长黑汝嘎（Heruka，忿怒尊），我受持真实之戒律！
无有贪欲金刚之垢染，于无漏安乐智慧中，甚深金刚清净法，莲花薄伽梵之戒律，我受持！
瑜伽士之誓言，不违越诸佛之教言，守护行为之戒律，行之黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）之行，我如实受持！
金刚共同之誓言，我受持身语意之戒律！
特别是二十五种誓言，不离不弃，稳固受持！
必定以具足见行，如此之誓言！

【English Translation】
Supreme essence of body, speech, and mind of all Buddhas, to all deities of the mandala, I prostrate with body, speech, and mind.
To the assembly of deities and gurus, from beginningless time in samsara, all the sins I have committed, I now confess completely.
To the merit of all Buddhas and Bodhisattvas, as well as Pratyekabuddhas, Arhats, Shravakas, and all sentient beings, I rejoice.
In all the boundless realms of the ten directions, all the Buddhas who reside, for the sake of all beings attaining fruition, I beseech the Victorious Ones to turn the wheel of Dharma.
For the sake of the happiness of sentient beings, until samsara is empty, I beseech the Buddhas not to pass into nirvana, with great effort I pray.
3. Again, for the purpose of empowerment, repeat this special prayer: HOH!
True Vajra Secret King, glorious Lord, please consider me!
To attain the ground of all Buddhas, please grant me the Vajra empowerment!
So that I may accomplish the benefit of beings, so that I may strive to become a Vajra master, please consider and bless me with perfect enlightenment, grant me the position of Vajra master!
3. To stabilize the meaning of empowerment in the continuum, the foundation lies in vows and precepts, therefore, to protect well the precepts of the five families of Sugatas, namely the root precepts of body, speech, and mind, the twenty-five branch precepts, and the vows of the nature of view, etc., please repeat this:
Heruka (wrathful deity), chief of the mandala! Please consider me!
So that I may uphold the precepts of the five Buddhas upheld by the Sugatas, Yoga, freedom of body, speech, and mind, to abide in the state of stainless stability, I uphold the precepts of the blood-drinking Buddha!
Vajra bell and vajra united, I uphold the precepts of Vajra glory!
With the union of those with vows, for the meaning of generosity and proper conduct, Jewel Increasing Heruka (wrathful deity), I uphold the true precepts!
Without the defilement of desire Vajra, in the stainless bliss wisdom, profound Vajra pure Dharma, Padma Bhagavan's precepts, I uphold!
The vows of yogis, not transgressing the teachings of the Buddhas, protecting the precepts of conduct, the conduct of Karma Heruka (wrathful deity), I truly uphold!
The common Vajra vows, I uphold the precepts of body, speech, and mind!
Especially the twenty-five vows, inseparable and stable, I truly uphold!
Certainly with view and conduct, such vows!

--------------------------------------------------------------------------------

བདག་ཏུ་བཟུང་༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་དག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་ལེགས་པར་བཟུང་༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ནོས་པའི་དམ་ལས་མི་འགལ་བར་སླར་ཡང་ནན་ཏན་དུ་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྱོད༔ བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་དངོས་སུ་གསལ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ ཇི་ལྟར་བརྗོད་ལྟར་བདག་གིས་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་གཞི་ལུས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །རང་རང་གི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཚད་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ངོ་། །
31-19-12b
རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བསྒྲད་པས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རུ་ཏྲ་ཕོ་མོ་བརྫིས་པ་ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བའི་སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཏུ་བསྒྲད་ཅིང་ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བཞི་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམས་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་སྦྲུལ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ། གཡོན་གཉིས་མེ་ཕུང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཕྱར་ཅིང་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་སོགས་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་ཨུཏྤལ་དང་དུང་དམར་ཐོགས་པས་འཁྱུད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་མཆོད་པ་ལྔ་བཏེགས་ཤིང་སྔགས་རྒྱས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། དུས་འདི་ནས་བཟུང་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་བདག་ནི་ངེས་གྱུར་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་བྱ་བ་མིན༔ དམ་ལས་འགལ་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་
31-19-13a
ལ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་ཐཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་བྱ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྩ་སྔགས་བརྗོད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་འཁོད་པར་མོས། ཡོལ་བ་བསལ། བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་བསྐལ་པར་བསྲེག༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏ་ཐ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ

【现代汉语翻译】
受持。为了所有众生的利益，持有金刚誓言者，金刚持请好好受持我。（念诵三遍）如此承诺之后，为了不违背誓言，再次认真承诺，请复诵以下内容： 吽！ 殊胜金刚上师您，是教法的明灯，真实显现。 无二金刚之殊胜誓言，我将如您所说般守护。（念诵三遍）之后，观想将自身转化为本尊，如下观想：各自的心性，从无有能取所取的空性，远离戏论中生起。 为了未能证悟此理的众生，从无量大悲心中生起大吉祥饮血尊。
化现为金刚童子的身相：身色蓝黑色，三面六臂四足，以抛掷的姿态站立，踩踏在莲花日月垫上的罗刹男女之上。右面白、左面红、中间蓝色的九只眼睛，以嗔怒的目光凝视，皱眉呲牙。头发呈黑褐色，向上竖立，以五个骷髅头冠和五十个湿人头项链装饰，以蛇和骨骼装饰。六只手中的两只右手拿着五股金刚杵，两只左手拿着火焰和卡杖嘎，其余两只手握着须弥山橛。具有金刚翅膀等十种威严的装饰，以及八种尸陀林装饰，与拥抱着莲花和拿着红海螺的明妃轮圆母相拥。在智慧火焰燃烧之中，显现为空性无自性的身相，生起坚定的我慢。
然后，观想以五种供品进行供养。念诵‘嗡 班匝 布 贝’等五供咒，并以咒语和手印进行供养。将金刚杵放在头顶，宣誓：从今以后，我 निश्चित 成为你的金刚大导师。 你不应该轻视我。 如果违背誓言，将堕入金刚地狱。 嗡 班匝 嘎里 嘎拉 亚 萨玛雅 塔 吽 啪！ 然后，用事业宝瓶进行灌顶和沐浴，念诵甘露汇聚的根本咒语。由事业金刚引导，观想进入帷幕之中，安坐在坛城的东门。 揭开帷幕，给予甘露誓言水： 这是你的地狱之水。 如果违背誓言，将在劫末被焚烧。 如果守护誓言，所有成就，将通过这金刚甘露之水而成就。 嗡 班匝 嘎里 嘎拉 亚 班匝 萨玛雅 达 塔！ 然后，是为了降下智慧尊的加持，所以要一心一意地观想。 坛城二尊的金刚。

【English Translation】
Take hold. For the benefit of all sentient beings, one who possesses the Vajra Samaya (金刚誓言，vajradamtsig, वज्रसमय, vajrasamaya, Vajra Vow), Vajradhara (金刚持) please take good care of me. (Recite three times) Having promised thus, in order not to violate the Samaya (誓言，dam, समय, samaya, Vow), again earnestly promise, repeat after me: Ho! Glorious Vajra Guru (金刚上师), you are the lamp of the teachings, clearly manifest. The supreme, indivisible Vajra Samaya (金刚誓言，vajradamtsig, वज्रसमय, vajrasamaya, Vajra Vow), I will protect as you have said. (Recite three times) Then, meditate on transforming the base body into the deity, meditate as follows: The essence of one's own mind, from emptiness devoid of duality of grasping and being grasped, arises from freedom from elaboration. For sentient beings who have not realized this, from the state of immeasurable great compassion arises Palchen Heruka (大吉祥饮血尊).
Transformed into the form of Vajrakumara (金刚童子): The body is dark blue-black in color, with three faces, six arms, and four legs, standing in a throwing posture, trampling on the Rakshasa (罗刹) male and female on a lotus and sun-moon seat. The nine eyes, white on the right, red on the left, and blue in the center, glare with angry eyes, frowning and gnashing four fangs. The hair is black-brown, standing upright, adorned with a crown of five dry skulls and a necklace of fifty wet heads, decorated with snakes and bones. The two right hands of the six hands hold a five-pronged Vajra (金刚杵，rdo rje, वज्र, vajra, Diamond Scepter), the two left hands hold a fire and Khatvanga (卡杖嘎), and the last two hands hold Mount Meru (须弥山) as a stake. Possessing the ten majestic ornaments such as Vajra (金刚) wings, and adorned with the eight charnel ground ornaments, embracing the consort Chakrasamvara (轮圆) mother, holding a lotus and a red conch. In the midst of blazing flames of wisdom, manifest as a form that is appearance yet devoid of inherent existence, generate firm pride.
Then, contemplate offering with the five offerings. Offer the five offerings by reciting 'Om Vajra Puspe (嗡 班匝 布 贝)' etc., and offer with mantra and mudra. Place the Vajra (金刚杵，rdo rje, वज्र, vajra, Diamond Scepter) on the crown of the head and proclaim the Samaya (誓言): From this time onwards, I am definitely your great Vajra Guru (金刚上师). You should not despise me. If you violate the Samaya (誓言，dam, समय, samaya, Vow), you will fall into the Vajra Hell (金刚地狱). Om Vajrakili Kilaya Samaya Ta Hum Phet! Then, perform the empowerment and ablution with the Karma Kalasha (事业宝瓶), reciting the root mantra of the nectar swirling. Guided by the Karma Vajra (事业金刚), contemplate entering the curtain and being seated at the east gate of the Mandala (坛城). Remove the curtain, and give the nectar Samaya (誓言) water: This is your hell water. If you break the Samaya (誓言，dam, समय, samaya, Vow), it will burn for kalpas (劫). If you keep the Samaya (誓言，dam, समय, samaya, Vow), all Siddhis (成就) will be accomplished by this Vajra (金刚) nectar water. Om Vajrakili Kilaya Vajra Samaya Ta Ta! Then, in order to bestow the blessings of the Wisdom Beings, contemplate single-pointedly. The Vajra (金刚杵，rdo rje, वज्र, vajra, Diamond Scepter) of the two Mandalas (坛城).

--------------------------------------------------------------------------------

་པདྨ་ལས༔ སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རིགས་ལྔ་བཀུག་ལ་མཁའ་གསང་སྦྱོར་བ་བྱས༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན༔ མཆེད་ལྕམ་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་ངེས་པར་དབབ༔ གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་གྱུར༔ སྤོས་བསྲེག །དབྱངས་རོལ་གྱིས་བྱིན་ཕབ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་འབར༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ཁྱོད་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བདེ་ཆེན་བྱིན་རླབས་ལས༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འདིར་ནི་ངེས་པར་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ས་མ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་
31-19-13b
བརྗོད་ལ་དབབ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་མནས་དགག་པ་ནི། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པར་ཉོན༔ དེང་ཁྱོད་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རིགས་ནི་ཁྱེད་ལ་ཡང་དག་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱོད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བྱེད་ན༔ ཕྲིན་ལས་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི༔ དྲུང་དུ་ཚུལ་འདི་མ་སྨྲ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་སྨྲ་བར་གྱུར་པ་ན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྵ་ན་ཧཱུྃ༔ འདིར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁ་དོག་དྲིས་ལ་ལུང་བསྟན། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་ལས་ཡངས་ཤིང་མ་ཉམས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་གཅིག་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་འབུལ་བའི་བློས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་མཛོད། འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། རྨད་བྱུང་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ གང་
31-19-14a
ལ་བབ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ ལས་འཕྲོ་དང་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །ལྷག་པའི་ལྷའི་དབུ་ལ་ཕོག་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཕྱག་གིས་བླངས་ཏེ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདི༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་ལམ་འདི་ལ༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་མི་འབྲལ་བའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ མཱ་ལེ་དྷེ་བ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མ་རིག་པས་ལྡོངས་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཐུར་མས་གདོང་བསལ་ལ། སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་བསལ་བྱས་ལྟ

【现代汉语翻译】
莲花生（Padma las），结合之光芒照耀十方；
迎请五部，行空行秘密之结合；
结合之处，红白菩提心化为金刚之流；
祈请道侣眷属，务必降临于顶上；
愿无二之义智慧得以稳固。
焚香，以乐音降临加持。
吽（Hūṃ）！
忿怒炽燃，真实秘密之金刚；
大乐至上，您是忿怒自在母（Krodha vaṃśī）！
从无二结合之大乐加持中；
恳请慈悲加持，务必降临于此！
嗡 班杂 枳里 枳拉亚（Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya）！阿 威舍亚 阿 阿（Āveśaya Ā Ā）！
帕ra 贝舍亚（Pra veśaya）！帕ra 贝舍亚（Pra veśaya）！萨玛亚 呸 呸（Samaya Pheṃ Pheṃ）！萨玛亚（Samaya）！
扎 吽 榜 霍（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ）！
如是多次诵念并降临。
之后，是金刚誓言的遮止：
具缘金刚，请善听！
如今，所有善逝（Sugata）之
种姓已真实安住于您身；
金刚阿阇黎（Vajra Acarya）我将
为您生起薄伽梵（Bhagavan）金刚童子（Vajrakumara）之
智慧；
若欲获得智慧忿怒尊坛城之
伟大成就，
何须提及其他的利他事业？
您若未见坛城，
切莫于彼前妄语！
若胆敢妄语，
则将违犯誓言堕入地狱！
薄伽梵金刚童子，
已入于您之心！
若胆敢妄语，
彼将立即离去！
嗡 班杂 枳里 枳拉亚（Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya）！萨瓦 班杂 阿mri达（Sarva Pañca Amṛta）！哈纳 哈纳 恰那 吽（Hana Hana Kṣaṇa Hūṃ）！
若欲广说，可如常询问坛城颜色并作授记。从先前所赐之花中，取一束更为盛开且未凋谢之花，以与各自种姓相连之意念，供养于与之相应的本尊，并于念诵此句后，将花束投入坛城之中。布置行者所绕之坛城，念诵：
稀有美妙之鲜花，
无论落于何部之本尊，
愿以业缘与慈悲，
即刻降临于此！
帕ra 提 扎 班杂 霍（Prati ccha Vajra Hoḥ）！
如是令其投掷。将落于本尊顶上之花取回，观想其如顶髻般系于您之顶上，作为灌顶之标志。将花置于顶上，念诵：
此殊胜之花鬘灌顶，
于此秘密真言乘之道路上，
愿永不分离，
获得本尊之成就！
嗡 萨瓦 达塔嘎达（Oṃ Sarva Tathāgata）！玛列 爹瓦达 班杂 阿比辛恰 吽（Māle Devata Vajra Abhiṣiñca Hūṃ）！
观想以无明所蒙蔽之眼障与眼罩一同移除。以箭矢移除遮障，念诵：
如昔日之眼科医生国王，
移除无明之翳障般。

【English Translation】
Padma las, the light of union radiates in all ten directions;
Inviting the five families, performing the secret union of the Dakinis;
At the point of union, red and white bodhicitta transform into a stream of Vajra;
Praying that the retinue of consorts and siblings, must descend upon the crown of the head;
May the wisdom of the meaning of non-duality become stable.
Burn incense, invoke blessings with music.
Hūṃ!
Wrathful and blazing, the true secret Vajra;
Great bliss supreme, you are the Wrathful Powerful Mother (Krodha vaṃśī)!
From the great bliss blessing of non-dual union;
Please bestow the blessing of compassion here!
Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya! Āveśaya Ā Ā!
Pra veśaya! Pra veśaya! Samaya Pheṃ Pheṃ! Samaya!
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ!
Recite this many times and invoke.
Then, the prohibition of the Vajra vow:
Fortunate Vajra, listen well!
Now, all the Sugatas'
Lineage truly resides in you;
The Vajra Acarya I will
Generate the wisdom of the Bhagavan Vajrakumara in you;
If you want to obtain the great
Accomplishment of the wisdom wrathful deity's mandala,
What need is there to mention other altruistic activities?
If you have not seen the mandala,
Do not speak falsely in front of it!
If you dare to speak falsely,
You will break the vow and go to hell!
The Bhagavan Vajrakumara,
Has entered your heart!
If you dare to speak falsely,
He will immediately depart!
Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya! Sarva Pañca Amṛta! Hana Hana Kṣaṇa Hūṃ!
If you want to elaborate, you can ask about the color of the mandala as usual and give a prophecy. From the flowers given earlier, take a bunch of flowers that are more blooming and not withered, with the intention of connecting with their respective families, offer to the corresponding deity, and after reciting this sentence, throw the bouquet into the mandala. Arrange the mandala around which the practitioner walks, and recite:
Rare and beautiful flowers,
Whichever family's deity it falls upon,
May it descend here immediately with karma and compassion!
Prati ccha Vajra Hoḥ!
Thus, let it be thrown. Take back the flower that fell on the head of the deity and imagine it tied on your head like a crown as a sign of empowerment. Place the flower on the head and recite:
This supreme garland empowerment,
On this path of secret mantra vehicle,
May it never be separated at all times,
May the accomplishment of the Yidam deity be achieved!
Oṃ Sarva Tathāgata! Māle Devata Vajra Abhiṣiñca Hūṃ!
Imagine that the eye cover and the blindfold, which are blinded by ignorance, are removed together. Remove the obstacle with an arrow, and recite:
Like the ophthalmologist king of the past,
Removing the cataract of ignorance.

--------------------------------------------------------------------------------

ར༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མི་ཤེས་དྲི་མ་བསལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལྟོས༔ ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ནི་དཔལ་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ 
31-19-14b
འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བུ་བཞིན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེད༔ གསང་བ་བགྲོད་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས༔ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར༔ རྟེན་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འདིའི་རྣམ་པར་དག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་བར༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་གྲུ་བཞིར་གནས་པ་ནི༔ འཕགས་པའི་བདེན་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན༔ ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞི༔ ཡང་དག་སྤོང་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་པོའི་སྟོབས༔ རྣམ་པར་དག་པ་རྟ་བབས་བང་རིམ་བཞི༔ དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་ཀ་བ་བརྒྱད་པོ་དག༔ འཕགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཉིད་དོ༔ བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་པོ་རྣམ་དག་པ༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དར་དཔྱང་འཁོར་ལོ་འཕན༔ བླ་མེད་མི་ནུབ་འགྲོ་སྐྱོབ་ཐུགས་རྗེའི་རྟགས༔ རྡོ་རྗེ་རྭ་བ་མེ་རི་འབར་བའི་འོད༔ མི་ཕྱེད་དོན་རྟོགས་ཉོན་མོངས་སྲེག་པར་བཤད༔ བརྟེན་པ་ལྷའི་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཀཱི་ལ་ཡ་རིགས་བཞི། ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས། སྒོ་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའང་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་པ༔ དབྱིངས་དང་
31-19-15a
ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་སྐུ༔ ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ སྟོབས་བཅུ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་སྣང་༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་དོན༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྲ་ཐབས་དོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ཚུལ་དུ་རྣམ་དག་ཡིན༔ རྟགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཕྲ་མེན་བཅུ་ཡི་རང་བཞིན་ནི༔ ཤེས་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ༔ སྒོ་མ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དབང་ཕྱུག་བཞི༔ ཚད་མེད་བཞི་པོ་རྣམ་པར་དག་པར་བཤད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །
༈ ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལ། བུམ་པའི་དབང་།
ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བུམ་པ་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཚིག་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གཉིས་ལས། དང་པོ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔ༔ གནས་སུ་དག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔའ

【现代汉语翻译】
ར༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ (Raḥ! The Bhagavan Vajrakumara) 您将清除您的无知污垢！
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (Om Vajra Chakshuḥ Praveshaya Phat) （嗡，金刚，眼！进入，啪！）
愿您生起这样的信念：您已如实地看到了薄伽梵大吉祥金刚童子及其坛城，包括所依和能依。
观视金刚大坛城！
生起三种殊胜智慧！
您已生于吉祥的种姓！
善逝已加持您！
对所有轮回的众生！
生起如子般的大慈悲！
进入秘密的道路！
您将圆满五身！
作为所依，尸陀林嬉戏的宫殿，其装饰圆满，此乃其清净之相：
坛城圆形，法性离戏论！
大宫殿安住于四方形！
乃是清净的四圣谛！
四方的四门，乃是四念住！
正断与神足，力与神通！
清净的四层台阶！
网格、半网格、八根柱子！
乃是清净的八圣道分！
七菩提分清净！
伞、胜幢、幡、华盖、法轮！
无上、不坏、救护众生之大悲的象征！
金刚栅栏，燃烧火焰的光芒！
不坏、证悟意义、焚烧烦恼！
作为能依，主尊大吉祥金刚童子父母，四种基拉雅（Kīlaya）族姓，十忿怒尊，忿怒尊之方便，护门誓言尊者们，其清净之相也普遍于此：
主尊大吉祥父母无二！
法界与智慧清净大乐身！
安住于十方的十大忿怒尊！
十力清净显现为智慧忿怒尊！
金刚界十忿怒母之义！
化身忿怒尊，十义手印！
清净为十度之相！
象征的使者，十忿怒母的自性！
乃是清净十智之特征！
门母，善巧方便的四自在母！
宣说四无量清净！
如是宣说，彼等已成就进入坛城之法。
进入后，圆满灌顶之仪轨。瓶灌顶。
进入后，圆满灌顶，包括瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶以及最后有边灌顶。首先是瓶灌顶，其中有金刚弟子和金刚上师的灌顶两种。首先，为了请求五种明智灌顶，献上曼扎，念诵祈请文。
ཧོ༔ (Hoḥ!) 听！
五毒和五蕴！
于本位清净为五智！
五身！

【English Translation】
Raḥ! The Bhagavan Vajrakumara, may you cleanse the stains of your ignorance!
Oṃ Vajra Chakṣuḥ Praveśaya Phaṭ! (Om Vajra Chakshuḥ Praveshaya Phat) (Om, Vajra, Eye! Enter, Phat!)
May you generate the conviction that you have directly seen the Bhagavan Great Glorious Vajrakumara and his mandala, including the support and the supported.
Look upon the great Vajra mandala!
Generate the three supreme wisdoms!
You are born into a glorious lineage!
The Sugata has blessed you!
To all sentient beings in samsara!
Generate great compassion like a child!
Enter the path of secrecy!
You will perfect the five kayas!
As the support, the charnel ground playing palace, its ornamentation is complete, this is its pure aspect:
The mandala is round, the nature of reality is free from elaboration!
The great palace abides in a square!
Is the pure Four Noble Truths!
The four doors of the directions are the four mindfulnesses!
Righteous abandonment and miraculous feet, the power of strength!
The pure four steps of the horse!
The net, half net, eight pillars!
Are the pure eightfold noble path!
The seven branches of enlightenment are pure!
Umbrella, victory banner, pennants, wheel, canopy!
Supreme, indestructible, protecting beings, the symbol of great compassion!
Vajra fence, the light of blazing fire!
Indestructible, realizing meaning, said to burn afflictions!
As the supported, the chief of the deities, the great glorious Vajrakumara parents, the four Kīlaya lineages, the ten wrathful ones, the means of wrath, the gatekeepers, the samaya beings, their pure aspect is also pervasive here:
The chief great glorious parents are non-dual!
The dharmadhatu and wisdom are pure, the great bliss body!
The ten great wrathful ones abide in the ten directions!
The ten powers are pure, appearing as wisdom wrathful ones!
The meaning of the ten wrathful mothers of the Vajra realm!
Emanated wrathful ones, the ten mudras of meaning!
Are pure as the aspect of the ten perfections!
The messengers of symbols, the nature of the ten wrathful mothers!
Is the characteristic of the pure ten wisdoms!
The gatekeepers, the four masters of skillful means!
The four immeasurables are said to be pure!
As it is said, those have accomplished the dharmas of entering the mandala.
Having entered, the ritual of fully bestowing empowerment. Vase empowerment.
Having entered, fully bestowing empowerment, including the vase, secret, wisdom, word empowerment, and the final ultimate empowerment. First is the vase empowerment, of which there are two: the Vajra disciple and the Vajra master empowerment. First, to request the five wisdom empowerments, offer a mandala and recite the supplication.
Hoḥ! Listen!
The five poisons and the five aggregates!
Are purified in their place as the five wisdoms!
The five kayas!

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ངོ་བོར་དག་མཛད་པ༔ དབང་བསྐུར་ལྔ་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རིམ་བཞིན་བསྒོམ་པར་ཞུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཤར་བུམ་གྱིས་དབང་ཁྲུས་བྱས་ལ། དེ་
31-19-15b
རིང་རྒྱལ་སྲས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག༔ དེས་བསྐྱེད་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་བུམ་གྱིས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ལ། ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་རྣམ་པར་དག༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ལ་དབང་བསྐུར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བུམ་ཆུས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ༔ སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི༔ ཐུགས་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་མི་བསྐྱོད་པ༔ མདོག་སྔོན་ས་གནོན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས༔ དབུར་བརྒྱན་བུམ་དབང་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་གྲུབ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་གནས་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡེ་
31-19-16a
ཤེས་མངོན་བྱས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མ་བསྐྱེད་རང་བཞིན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ངོ་བོར་བྱས་ཏེ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་བོ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དབུ་རྒྱན་ཏུ་གྱུར་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བསྐོན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པའི༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང་༔ དར་དཔྱང་ཅོད་པན་དབང་སྦྱིན་ནོ༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱོཾ་ཀརྨཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་བུམ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བཞག་ཅིང་འཐོར་ལ། ཁམས་གསུམ་རེ་སྐོང་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཆོག༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་རྒྱལ་པོར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱ

【现代汉语翻译】
将本质净化，赐予我五种灌顶，重复三次。对此，请依次观想以下内容。请观想世尊不动佛融入光中，从头顶进行灌顶。
东方宝瓶进行灌顶沐浴，以此偈颂：
长久以来，这位王族之子，以善逝的加持宝瓶之水灌顶，愿业障和烦恼障得以净化，愿由此产生的一切果报皆得平息。宝瓶是法界清净的宫殿，其中充满甘露智慧之海，这金刚橛的殊胜灌顶，将赐予有缘的你。
嗡 班匝 枳里 枳拉亚 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛)，嘎拉 卡夏 阿比辛恰 吽 (藏文：ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kala kṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：时轮，瓶，灌顶，吽)。
嗡 布达 枳里 枳拉亚 (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha kīli kīlaya，汉语字面意思：嗡，佛，橛，橛)，嘎拉 卡夏 阿比辛恰 吽 (藏文：ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kala kṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：时轮，瓶，灌顶，吽)。
嗡 仁那 枳里 枳拉亚 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna kīli kīlaya，汉语字面意思：嗡，宝，橛，橛)，嘎拉 卡夏 阿比辛恰 吽 (藏文：ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kala kṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：时轮，瓶，灌顶，吽)。
嗡 贝玛 枳里 枳拉亚 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīlaya，汉语字面意思：嗡，莲花，橛，橛)，嘎拉 卡夏 阿比辛恰 吽 (藏文：ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kala kṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：时轮，瓶，灌顶，吽)。
嗡 嘎玛 枳里 枳拉亚 (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma kīli kīlaya，汉语字面意思：嗡，业，橛，橛)，嘎拉 卡夏 阿比辛恰 吽 (藏文：ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kala kṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：时轮，瓶，灌顶，吽)。
以法宝瓶于头顶灌顶，法界广大平等性，智慧光明极清净，以法界性之智慧，于无生法中赐灌顶。嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭杭 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我)。
宝瓶之水充满身，净除诸垢，剩余之水，于头顶化为一切如来之最胜心，世尊不动金刚，身蓝色，触地印，圆满报身，为顶严，象征获得宝瓶灌顶，烦恼嗔恚转为法界体性智，证悟智慧，获得心之成就，成为无生自性金刚橛，获得宝瓶灌顶。
观想世尊宝生佛融入光中，化为顶饰，系于头顶。戴上顶饰，以此偈颂：
一切如来之庄严，一切诸佛所赞叹，珍宝之顶饰，以及绸带和冠冕，皆赐予灌顶。嗡 仁那 枳里 枳拉亚 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna kīli kīlaya，汉语字面意思：嗡，宝，橛，橛)，班匝 仁那 穆古达 仁那 创 (藏文：བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：金刚，宝，顶饰，宝，创)。
嗡 布达 枳里 枳拉亚 (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha kīli kīlaya，汉语字面意思：嗡，佛，橛，橛)，班匝 仁那 穆古达 仁那 创 (藏文：བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：金刚，宝，顶饰，宝，创)。
嗡 班匝 枳里 枳拉亚 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛)，班匝 仁那 穆古达 仁那 创 (藏文：བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：金刚，宝，顶饰，宝，创)。
嗡 贝玛 枳里 枳拉亚 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīlaya，汉语字面意思：嗡，莲花，橛，橛)，班匝 仁那 穆古达 仁那 创 (藏文：བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：金刚，宝，顶饰，宝，创)。
嗡 嘎玛 枳里 枳拉亚 (藏文：ཨོཾ་ཀརྨཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karmā kīli kīlaya，汉语字面意思：嗡，业，橛，橛)，班匝 仁那 穆古达 仁那 创 (藏文：བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：金刚，宝，顶饰，宝，创)。阿比辛恰 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶，吽)。
将宝瓶置于右耳后并抛洒，以此偈颂：
三界圆满大自在，如意珍宝宝藏王，以平等性之智慧，愿成利益众生之王。嗡 嘛哈 萨玛达 嘉纳 班匝 梭巴瓦 阿 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā samata jñāna vajra svabhāva ā，汉语字面意思：嗡，大，平等，智慧，金刚，自性，阿)

【English Translation】
Purify the essence, grant me the five empowerments, repeat three times. To this, please contemplate these in order. Please visualize the Bhagavan Akshobhya dissolving into light, bestowing empowerment from the crown of the head.
The eastern vase performs the empowerment bath, with this verse:
For a long time, this son of the royal lineage, empowered by the blessed vase water of the Sugatas, may karmic obscurations and afflictive obscurations be purified, may all the resulting fruits be pacified. The vase is the pure palace of the Dharmadhatu, filled with the ocean of nectar wisdom, this supreme empowerment of Vajrakila, will be bestowed upon you, a fortunate being.
Oṃ Vajrakīlī Kīlaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya，汉语字面意思：Om, Vajra, Kila, Kila), Kala Kṣa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kala kṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Time wheel, vase, empower, Hum).
Oṃ Buddha Kīlī Kīlaya (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha kīli kīlaya，汉语字面意思：Om, Buddha, Kila, Kila), Kala Kṣa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kala kṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Time wheel, vase, empower, Hum).
Oṃ Ratna Kīlī Kīlaya (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna kīli kīlaya，汉语字面意思：Om, Jewel, Kila, Kila), Kala Kṣa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kala kṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Time wheel, vase, empower, Hum).
Oṃ Padma Kīlī Kīlaya (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīlaya，汉语字面意思：Om, Lotus, Kila, Kila), Kala Kṣa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kala kṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Time wheel, vase, empower, Hum).
Oṃ Karma Kīlī Kīlaya (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma kīli kīlaya，汉语字面意思：Om, Karma, Kila, Kila), Kala Kṣa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀ་ལ་ཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kala kṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Time wheel, vase, empower, Hum).
Empowerment on the crown of the head with the Dharma vase, the great equality of the Dharmadhatu, the wisdom light is extremely pure, with the wisdom of the Dharmadhatu, may empowerment be bestowed upon the unborn Dharma. Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, Great, Emptiness, Wisdom, Vajra, Nature, I).
The vase water fills the body, purifying obscurations, the remaining water, transforms into the supreme heart of all the Tathagatas on the crown of the head, the Bhagavan Akshobhya, blue in color, earth-touching mudra, perfect enjoyment body, as a crown ornament, symbolizing the attainment of the vase empowerment, afflictive emotions and hatred transform into the Dharmadhatu wisdom, realizing wisdom, attaining the accomplishment of the heart, becoming the unborn nature Vajrakila, attaining the vase empowerment.
Visualize the Bhagavan Ratnasambhava dissolving into light, transforming into a crown ornament, tied on the crown of the head. Put on the crown ornament, with this verse:
The adornment of all the Tathagatas, praised by all the Buddhas, the jewel crown ornament, and the silk streamers and crests, bestow empowerment. Oṃ Ratna Kīlī Kīlaya (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna kīli kīlaya，汉语字面意思：Om, Jewel, Kila, Kila), Vajra Ratna Mukuṭa Ratna Trāṃ (藏文：བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：Vajra, Jewel, Crown, Jewel, Tram).
Oṃ Buddha Kīlī Kīlaya (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha kīli kīlaya，汉语字面意思：Om, Buddha, Kila, Kila), Vajra Ratna Mukuṭa Ratna Trāṃ (藏文：བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：Vajra, Jewel, Crown, Jewel, Tram).
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya，汉语字面意思：Om, Vajra, Kila, Kila), Vajra Ratna Mukuṭa Ratna Trāṃ (藏文：བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：Vajra, Jewel, Crown, Jewel, Tram).
Oṃ Padma Kīlī Kīlaya (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīlaya，汉语字面意思：Om, Lotus, Kila, Kila), Vajra Ratna Mukuṭa Ratna Trāṃ (藏文：བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：Vajra, Jewel, Crown, Jewel, Tram).
Oṃ Karma Kīlī Kīlaya (藏文：ཨོཾ་ཀརྨཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karmā kīli kīlaya，汉语字面意思：Om, Karma, Kila, Kila), Vajra Ratna Mukuṭa Ratna Trāṃ (藏文：བཛྲ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་རཏྣ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna mukuṭa ratna trāṃ，汉语字面意思：Vajra, Jewel, Crown, Jewel, Tram). Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Empower, Hum).
Place the vase behind the right ear and scatter, with this verse:
The great sovereign who fulfills the three realms, the supreme wish-fulfilling jewel treasure, with the wisdom of equality, may you become the king who benefits beings. Oṃ Mahā Samata Jñāna Vajra Svabhāva Ā (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā samata jñāna vajra svabhāva ā，汉语字面意思：Om, Great, Equality, Wisdom, Vajra, Nature, Ah)

--------------------------------------------------------------------------------

ཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བུམ་ཆུས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ༔ རྣ་ལྟག་གཡས་འཁྱིལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི༔ ཡོན་ཏན་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས༔ དབུར་བརྒྱན་ཅོད་པན་དབང་ཐོབ་རྟགས་སུ་གྲུབ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་
31-19-16b
གནས་གྱུར་མཉམ་ཉིད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱས་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རིན་འབྱུང་རང་བཞིན་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ངོ་བོར་བྱས་ཏེ་དབུ་རྒྱན་དབང་ཐོབ་བོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་ལག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ༔ གནས་གྱུར་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྣམ་བུམ་ལྟག་པར་བཞག་ཅིང་འཐོར། ཨཱོཾ༔ ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་དྲི་མ་མེད༔ སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ༔ སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྲིད་གསུམ་ཉེས་དམིགས་སེལ་བར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བུམ་ཆུས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ༔ ལྟག་པར་འཁྱིལ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི༔ གསུང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ མདོག་དམར་མཉམ་གཞག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས༔ 
31-19-17a
དབུར་བརྒྱན་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་རྟགས་སུ་གྲུབ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་གནས་གྱུར་སོར་རྟོགས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐའ་ཡས་རང་བཞིན་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ངོ་བོར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་བོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དྲིལ་བུར་གྱུར་པ་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །དྲིལ་བུ་མགོར་བཞག་ཅིང་འཁྲོལ་ལ། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་སྒྲས༔ གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་མཚོན་པའི་བརྡ༔ དྲིལ་བུའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ རྣམ་བུམ་ལྟག་པ་གཡོན་དུ་བཞག་འཐོར་བྱས་ལ། ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་༔ གྲུབ་པ་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ

【现代汉语翻译】
ཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (藏文) 我是谁？
以宝瓶之水充满身体，净化所有遮障，剩余之水，
于右后颈处回旋，是诸佛如来一切功德之体现。
世尊，胜者，珍宝生（Ratnasambhava），
金色之身，施予殊胜，圆满受用。
以顶髻为首饰，象征获得灌顶。
烦恼我慢（骄傲）
转为平等性（智慧），
显现智慧，获得功德与成就。
珍宝生之自性，化为金刚橛（Vajrakila）
之体性，以此作为头饰，象征获得灌顶。
观想世尊无量光（Amitabha）融入光中，化为金刚杵，置于手中。
金刚杵交予后说：以此金刚童子之手印，
授予有缘者你以灌顶，愿你
将贪欲之妄念，转为智慧，
获得转化的证悟之灌顶。
ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文：Oṃ padma kīli kīlaya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，梵文罗马拟音：Om Padma Kili Kilaya Sarva Dharma Abhisinca Hrih，莲花金刚橛，一切法，灌顶，种子字）
ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文：Oṃ buddha kīli kīlaya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，梵文罗马拟音：Om Buddha Kili Kilaya Sarva Dharma Abhisinca Hrih，佛金刚橛，一切法，灌顶，种子字）
ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文：Oṃ ratna kīli kīlaya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，梵文罗马拟音：Om Ratna Kili Kilaya Sarva Dharma Abhisinca Hrih，珍宝金刚橛，一切法，灌顶，种子字）
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文：Oṃ vajra kīli kīlaya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，梵文罗马拟音：Om Vajra Kili Kilaya Sarva Dharma Abhisinca Hrih，金刚金刚橛，一切法，灌顶，种子字）
ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文：Oṃ karma kīli kīlaya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ，梵文罗马拟音：Om Karma Kili Kilaya Sarva Dharma Abhisinca Hrih，事业金刚橛，一切法，灌顶，种子字）
将宝瓶置于后颈并洒水。 ཨཱོཾ༔
远离过失之垢染，无有瑕疵，
获得无生无灭之成就。
以个别自证之智慧，
愿能消除三有之过患。
ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔（藏文，梵文：Oṃ mahā pratya bekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātma ko'haṃ，梵文罗马拟音：Om Maha Pratya Bekshana Jnana Vajra Svabhava Atma Ko'ham，伟大的，辨别，智慧，金刚，自性，我，是谁？）
以宝瓶之水充满身体，净化所有遮障，剩余之水，
于后颈处回旋，是诸佛如来一切语功德之体现。
世尊，胜者，无量光（Amitabha），
红色之身，处于等持，圆满受用。
以金刚杵为首饰，象征获得灌顶。
烦恼贪欲，转为妙观察（智慧），
显现智慧，获得语之成就。
无量光之自性，化为莲花金刚橛（Padmakila）
之体性，以此象征获得金刚杵灌顶。
观想世尊不空成就（Amoghasiddhi）融入光中，化为铃，于头顶摇动，以此授予灌顶。
将铃置于头顶摇动，
真谛法性，空性之声，
象征六十种语调。
此殊胜之铃灌顶，
授予有缘者你。
ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔（藏文，梵文：Oṃ karma kīli kīlaya ghaṇḍe abhiṣiñca hā，梵文罗马拟音：Om Karma Kili Kilaya Ghande Abhisinca Ha，事业金刚橛，铃，灌顶，种子字）
ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔（藏文，梵文：Oṃ buddha kīli kīlaya ghaṇḍe abhiṣiñca hā，梵文罗马拟音：Om Buddha Kili Kilaya Ghande Abhisinca Ha，佛金刚橛，铃，灌顶，种子字）
ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔（藏文，梵文：Oṃ ratna kīli kīlaya ghaṇḍe abhiṣiñca hā，梵文罗马拟音：Om Ratna Kili Kilaya Ghande Abhisinca Ha，珍宝金刚橛，铃，灌顶，种子字）
ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔（藏文，梵文：Oṃ padma kīli kīlaya ghaṇḍe abhiṣiñca hā，梵文罗马拟音：Om Padma Kili Kilaya Ghande Abhisinca Ha，莲花金刚橛，铃，灌顶，种子字）
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔（藏文，梵文：Oṃ vajra kīli kīlaya ghaṇḍe abhiṣiñca hā，梵文罗马拟音：Om Vajra Kili Kilaya Ghande Abhisinca Ha，金刚金刚橛，铃，灌顶，种子字）
将宝瓶置于左后颈并洒水。 ཧྲཱི༔
法界之坛城已圆满，
成就事业之差别……

【English Translation】
ཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Tibetan) Who am I?
Filling the body with vase water, purifying all obscurations, the remaining water,
Revolving around the right back of the neck, embodies all the qualities of all the Tathagatas.
Bhagavan, Victorious One, Jewel-born (Ratnasambhava),
Golden in color, bestowing supreme gifts, enjoying perfect enjoyment.
Adorned with a topknot, symbolizing the attainment of empowerment.
The affliction of pride
Transforms into equality (wisdom),
Manifesting wisdom, attaining merits and accomplishments.
The nature of Jewel-born, transformed into Vajrakila,
As its essence, using it as a head ornament, symbolizing the attainment of empowerment.
Visualize the Bhagavan Amitabha dissolving into light, transforming into a vajra, placed in the hand.
After handing over the vajra, say: With this hand gesture of the Vajra Youth,
I bestow empowerment upon you, the fortunate one, may you
Transform the delusion of desire into wisdom,
Attain the empowerment of the realization of transformation.
ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit: Oṃ padma kīli kīlaya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ, Romanized Sanskrit: Om Padma Kili Kilaya Sarva Dharma Abhisinca Hrih, Lotus Vajrakila, all dharma, empower, seed syllable)
ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit: Oṃ buddha kīli kīlaya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ, Romanized Sanskrit: Om Buddha Kili Kilaya Sarva Dharma Abhisinca Hrih, Buddha Vajrakila, all dharma, empower, seed syllable)
ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit: Oṃ ratna kīli kīlaya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ, Romanized Sanskrit: Om Ratna Kili Kilaya Sarva Dharma Abhisinca Hrih, Jewel Vajrakila, all dharma, empower, seed syllable)
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit: Oṃ vajra kīli kīlaya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ, Romanized Sanskrit: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Dharma Abhisinca Hrih, Vajra Vajrakila, all dharma, empower, seed syllable)
ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit: Oṃ karma kīli kīlaya sarva dharma abhiṣiñca hrīḥ, Romanized Sanskrit: Om Karma Kili Kilaya Sarva Dharma Abhisinca Hrih, Karma Vajrakila, all dharma, empower, seed syllable)
Place the vase on the back of the neck and sprinkle water. ཨཱོཾ༔
Free from the stains of faults, without blemish,
Attaining the accomplishment of no birth and no death.
With the wisdom of individual self-realization,
May it eliminate the faults of the three realms.
ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Tibetan, Sanskrit: Oṃ mahā pratya bekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātma ko'haṃ, Romanized Sanskrit: Om Maha Pratya Bekshana Jnana Vajra Svabhava Atma Ko'ham, Great, discrimination, wisdom, vajra, nature, self, who am I?)
Filling the body with vase water, purifying all obscurations, the remaining water,
Revolving around the back of the neck, embodies all the speech qualities of all the Tathagatas.
Bhagavan, Victorious One, Amitabha,
Red in color, in equipoise, enjoying perfect enjoyment.
Adorned with a vajra, symbolizing the attainment of empowerment.
The affliction of desire, transformed into discriminating awareness (wisdom),
Manifesting wisdom, attaining the accomplishment of speech.
The nature of Amitabha, transformed into Padmakila,
As its essence, symbolizing the attainment of Vajra empowerment.
Visualize the Bhagavan Amoghasiddhi dissolving into light, transforming into a bell, shaking it above the head, thereby bestowing empowerment.
Place the bell on the head and shake it,
The true nature of reality, the sound of emptiness,
Symbolizing the sixty kinds of tones.
This supreme empowerment of the bell,
Is bestowed upon you, the fortunate one.
ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit: Oṃ karma kīli kīlaya ghaṇḍe abhiṣiñca hā, Romanized Sanskrit: Om Karma Kili Kilaya Ghande Abhisinca Ha, Karma Vajrakila, bell, empower, seed syllable)
ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit: Oṃ buddha kīli kīlaya ghaṇḍe abhiṣiñca hā, Romanized Sanskrit: Om Buddha Kili Kilaya Ghande Abhisinca Ha, Buddha Vajrakila, bell, empower, seed syllable)
ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit: Oṃ ratna kīli kīlaya ghaṇḍe abhiṣiñca hā, Romanized Sanskrit: Om Ratna Kili Kilaya Ghande Abhisinca Ha, Jewel Vajrakila, bell, empower, seed syllable)
ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit: Oṃ padma kīli kīlaya ghaṇḍe abhiṣiñca hā, Romanized Sanskrit: Om Padma Kili Kilaya Ghande Abhisinca Ha, Lotus Vajrakila, bell, empower, seed syllable)
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit: Oṃ vajra kīli kīlaya ghaṇḍe abhiṣiñca hā, Romanized Sanskrit: Om Vajra Kili Kilaya Ghande Abhisinca Ha, Vajra Vajrakila, bell, empower, seed syllable)
Place the vase on the left back of the neck and sprinkle water. ཧྲཱི༔
The mandala of the Dharmadhatu is complete,
The distinctions of accomplished actions...

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྐྱེ་འགྲོ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བུམ་ཆུས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ༔ རྣ་ལྟག་གཡོན་འཁྱིལ་དེ་
31-19-17b
བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ གཡུ་མདོག་སྐྱབས་སྦྱིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས༔ དབུར་བརྒྱན་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ་རྟགས་སུ་གྲུབ༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གནས་གྱུར་བྱ་གྲུབ་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱས་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དོན་གྲུབ་རང་བཞིན་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ངོ་བོར་བྱས་ཏེ་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ་བོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྡོར་དྲིལ་འཁྲོལ་ཞིང་གཏད་ལ། ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་གནས་གྱུར་པ༔ མིང་བཏགས་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བ༔ མིང་གི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ རྣམ་བུམ་དཔྲལ་བར་བཞག་འཐོར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ༔ སྐྱོན་མེད་སེམས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དཪྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། རྡོ་རྗེ་
31-19-18a
ཀཱི་ལ་ཡ་སོགས་གསང་མཚན་གདགས། བུམ་ཆུས་ལུས་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ༔ དཔྲལ་བར་འཁྱིལ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི༔ སྐུ་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་རྣམ་སྣང་མཛད༔ མདོག་དཀར་བྱང་ཆུབ་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པའི་སྐུས༔ དབུར་བརྒྱན་མིང་གི་དབང་ཐོབ་རྟགས་སུ་གྲུབ༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་གནས་གྱུར་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱས་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྣམ་སྣང་རང་བཞིན་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ངོ་བོར་བྱས་ཏེ་མིང་གི་དབང་ཐོབ་བོ༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། སྐལ་ལྡན་འདིར་འདུས་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལྕམ་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཟབ་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་ཆེན་རིགས་ལྔ་ཡི༔ མངའ་བརྙེས་དམ་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདག་ལ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན༔ རྫོགས་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་བྱིན༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་སྟེག

【现代汉语翻译】
愿以精进之行和智慧力，
救度众生于法界之中。（种子字和咒语）Om Maha Kritya Nusthana Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，我是大事业成就智慧金刚自性）
以瓶水充满身体，净化所有业障，剩余之水，
于耳后左旋，如是诸佛之，
事业，世尊胜者，成就一切义。
以青色身，施予救护，圆满报身之相，
顶戴庄严，象征获得铃之灌顶。
烦恼嫉妒转为成所作智，
显现智慧，获得事业之成就。
以成就义之自性，羯磨橛之，
体性而获得铃之灌顶。
世尊，由毗卢遮那佛融入光明所化现的金刚和铃，被授予名之灌顶。
摇动金刚铃并交付于你：烦恼转为智慧，
赐名，战胜诸魔，
此殊胜之名灌顶，
授予有缘之你。
（种子字和咒语）Om Buddha Kili Kilaya Nama Abhisinca Om（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 佛 橛 橛 名字 灌顶 嗡）
（种子字和咒语）Om Vajra Kili Kilaya Nama Abhisinca Om（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 金刚 橛 橛 名字 灌顶 嗡）
（种子字和咒语）Om Ratna Kili Kilaya Nama Abhisinca Om（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 宝 橛 橛 名字 灌顶 嗡）
（种子字和咒语）Om Padma Kili Kilaya Nama Abhisinca Om（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 莲花 橛 橛 名字 灌顶 嗡）
（种子字和咒语）Om Karma Kili Kilaya Nama Abhisinca Om（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 业 橛 橛 名字 灌顶 嗡）
将瓶置于额头并抛洒，（种子字）吽！
清净而澄明的自性，
无瑕的心性如珍宝，
以如镜之智，
愿能自在地统治三有。
（种子字和咒语）Om Maha Adarsha Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，我是大圆镜智金刚自性）
并赐予金刚忿怒力，金刚橛等秘密之名。
以瓶水充满身体，净化所有业障，剩余之水，
于额头旋转，如是诸佛之，
殊胜身，世尊胜者，毗卢遮那佛。
以白色身，圆满菩提之手印，
顶戴庄严，象征获得名之灌顶。
烦恼愚痴转为法界性智，
显现智慧，获得身之成就。
以毗卢遮那佛之自性，佛橛之，
体性而获得名之灌顶。
之后抛洒鲜花并祈愿：
有缘聚集于此之瑜伽士兄妹们，
通过五部之五智灌顶，
愿能获得深奥广大之五部，
自在的殊胜灌顶。
二、为祈请金刚上师灌顶，献上曼扎。
请复诵此祈请文：
奇哉！以您的恩德，
为使我及他人之利益，
圆满，请以慈悲力，
赐予金刚上师之灌顶。
（重复三次）
你们现在是灌顶的基。

【English Translation】
May all beings be liberated into the Dharmadhatu through diligent action and wisdom.
Om Maha Kritya Nusthana Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, I am the self-nature of the great accomplishment wisdom vajra)
Filling the body with vase water, purifying all obscurations, the remaining water,
Spins behind the ear to the left, like all the Tathagatas',
Activity, the Bhagavan Victorious One, accomplishes all meaning.
With a turquoise body, bestowing refuge, the complete Sambhogakaya,
Adorning the crown, symbolizing the attainment of the bell empowerment.
Transforming the affliction of jealousy into accomplishing wisdom,
Manifesting wisdom, attaining the accomplishment of activity.
With the nature of accomplishing meaning, the essence of Karma Kila,
Having become the essence, attain the bell empowerment.
Bhagavan, from Vajra and Bell manifested from the light dissolving from Vairochana Buddha, is granted the empowerment of name.
Shake the vajra bell and entrust it: Afflictions transform into wisdom,
Naming, victorious over the maras,
This supreme empowerment of name,
Is bestowed upon you, the fortunate one.
Om Buddha Kili Kilaya Nama Abhisinca Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Buddha Kila Kilaya Name Abhisheka Om)
Om Vajra Kili Kilaya Nama Abhisinca Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Vajra Kila Kilaya Name Abhisheka Om)
Om Ratna Kili Kilaya Nama Abhisinca Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Ratna Kila Kilaya Name Abhisheka Om)
Om Padma Kili Kilaya Nama Abhisinca Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Padma Kila Kilaya Name Abhisheka Om)
Om Karma Kili Kilaya Nama Abhisinca Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Karma Kila Kilaya Name Abhisheka Om)
Place the vase on the forehead and scatter, Hum!
The nature of purity and clarity,
The flawless mind itself is precious,
With mirror-like wisdom,
May you freely rule over the three realms.
Om Maha Adarsha Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, I am the self-nature of the great mirror-like wisdom vajra)
And bestow secret names such as Vajra Wrathful Power, Vajra Kila, etc.
Filling the body with vase water, purifying all obscurations, the remaining water,
Spins on the forehead, like all the Tathagatas',
Supreme body, the Bhagavan Victorious One, Vairochana.
With a white body, complete with the Bodhi mudra,
Adorning the crown, symbolizing the attainment of the name empowerment.
Transforming the affliction of ignorance into the Dharmadhatu wisdom,
Manifesting wisdom, attaining the accomplishment of body.
With the nature of Vairochana, the essence of Buddha Kila,
Having become the essence, attain the name empowerment.
Then scatter flowers and make aspirations:
Fortunate yogi brothers and sisters gathered here,
Through the empowerment of the five wisdoms of the five families,
May you attain the profound and vast five families,
The supreme empowerment of the liberated holy ones.
Second, offer a mandala as the fee for requesting the Vajra Acharya empowerment.
Please repeat this supplication:
Alas! By your kindness,
In order to perfect the benefit of myself and others,
Please, with the power of compassion,
Grant the empowerment of the Vajra Acharya.
(Repeat three times)
You are now the basis of empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་ལ་བཞག །སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་
31-19-18b
མོས་ཤིག །འཛོམ་ན་དེ་དག་དངོས་སུ་བྱ། ཚིག་དང་མཐུན་པའི་རྟགས་གདབ་པ་སོགས་བྱ་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གནས་འདི་ཁྱིམ་གྱི་མཆོག༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གྲོགས་ཀྱི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ཡི༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཡང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་མཚན་པ་ཡང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་མཚན་པ་ཡང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གྱོན་པ་ཡང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་གསོལ་བ་ཡང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ ཐོད་པ་སྐམ་རློན་སེ་རལ་ཡང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ་ཡང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ གསུར་ཆེན་དུད་པ་གཏོང་བ་ཡང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ མི་རྐང་གླིང་བུ་འབུད་པ་ཡང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ 
31-19-19a
ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་མོས་ཤིག །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལག་ན་འདུག༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པས་དྲིལ་བུ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་གྱིས་ཤིག །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞེད༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨཱ༔ མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་པང་དུ་གཏད་པ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་སྦྱོར་བས་ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་༔ ང་ལ་གུས་པའི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཟུང་༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་པས༔ རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉན་དང་བཤད་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་ལས་རྣམས་ལ༔ དབང་འབྱོར་ཐོབ་པས་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྟེན་རྗེས་སུ་གནང་བ་དྲུག་རིམ་པར་སྦྱིན་པ་ལ་དང་པོ་སྐུའི་

【现代汉语翻译】
安放在八瓣莲花座上，上方撑起伞盖，左右摆放各种供品，心生欢喜地进行加持。
如果条件允许，就实际进行这些布置。按照仪轨，进行标记等操作。吽！此尸陀林乃家之殊胜，玛姆（藏文，梵文天城体，Mātṛ，母亲）空行母乃友之殊胜，金刚三尖印（藏文，梵文天城体，Vajra-triśūla-mudrā，金刚三叉戟印）以血滴装饰，为了与所有空行母相合，这也是标记之印。用酥油绘制图案，为了与所有空行母相合，这也是标记之印。用大量骨灰堆积，为了与所有空行母相合，这也是标记之印。穿上生牛皮，为了与所有空行母相合，这也是标记之印。供奉丰饶的田地，为了与所有空行母相合，这也是标记之印。头盖骨或干或湿地摆放，为了与所有空行母相合，这也是标记之印。穿上虎皮裙，为了与所有空行母相合，这也是标记之印。施放浓烟滚滚的朵玛，为了与所有空行母相合，这也是标记之印。吹奏人腿骨号，为了与所有空行母相合，这也是标记之印。
观想从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出的金刚杵置于右手中，以此持守金刚心之誓言。此乃一切佛之金刚手所持，汝亦应恒常持之，坚定金刚手之行。玛哈班杂 吽！观想从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字生出的铃置于左手中，以此持守铃语之誓言。此乃一切佛之智慧音声之随行，汝亦应恒常持之，乃证菩提之胜者所喜。班杂 嘎德 阿！观想将具相之明妃置于怀中，拥抱交合，以此持守明妃身之誓言。金刚铃杵为成就之因，智慧方便本性为何，汝乃敬我之子，应持金刚铃杵之印。玛哈 萨玛雅 吽！如此灌顶为阿阇黎，因此，听闻和讲述所有续部，以及金刚阿阇黎的殊胜事业，皆能获得权力和能力，此乃殊胜灌顶。如此，圆满瓶灌之后，依次给予六种随赐，作为结尾的加持，首先是身之……

【English Translation】
Place him on a seat of eight-petaled lotus, with an umbrella above, and various offerings arranged on the right and left. Contemplate with joy the conferral of authority.
If possible, actually perform these arrangements. In accordance with the ritual, perform marking and other operations. Hūṃ! This charnel ground is the best of homes; the Mātṛ (藏文，梵文天城体，Mātṛ，Mother) and Ḍākinī are the best of friends; the Vajra-triśūla-mudrā (藏文，梵文天城体，Vajra-triśūla-mudrā，Vajra Trident Mudra) adorned with drops of blood; to accord with all the Ḍākinīs, this too is a symbolic seal. A pattern marked with butter; to accord with all the Ḍākinīs, this too is a symbolic seal. A heap marked with great ashes; to accord with all the Ḍākinīs, this too is a symbolic seal. Wearing a raw elephant hide; to accord with all the Ḍākinīs, this too is a symbolic seal. Offering a fertile field; to accord with all the Ḍākinīs, this too is a symbolic seal. Dry and wet skull cups placed separately; to accord with all the Ḍākinīs, this too is a symbolic seal. Wearing a tiger-skin loincloth; to accord with all the Ḍākinīs, this too is a symbolic seal. Sending forth a great cloud of incense; to accord with all the Ḍākinīs, this too is a symbolic seal. Blowing a human-bone flute; to accord with all the Ḍākinīs, this too is a symbolic seal.
Contemplate that by offering the Vajra arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hum) in the right hand, the Vajra heart-vow is held. This is held in the hand of Vajrapāṇi of all the Buddhas; you too should always hold it; steadfast is the conduct of Vajrapāṇi. Mahā Vajra Hūṃ! Contemplate that by offering the bell arising from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，Literal meaning: Ah) in the left hand, the bell speech-vow is held. This is said to follow the wisdom-voice of all the Buddhas; you too should always hold it; the Victorious Ones approve of supreme enlightenment. Vajra Ghaṇḍe Āḥ! Contemplate that by embracing and uniting with the Mudrā-consort endowed with characteristics, who is offered into the lap, the Mudrā body-vow is held. For the sake of the siddhi of Vajra and bell, whatever is the nature of wisdom and means, you, son who reveres me, should hold the pair of Vajra and bell. Mahā Samaya Hūṃ! Thus, by empowering as the Acharya, one obtains the power and ability to listen to and explain all the Tantras, and to perform the supreme activities of the Vajra Acharya; this is the supreme empowerment. Thus, after the complete vase empowerment is accomplished, the six subsequent grants are given in order as the concluding blessing, first the body…

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། དཀྱིལ་
31-19-19b
འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་པའི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་གི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་མོས་ཤིག །ཐོག་མར་གཙོ་བོའི་སྐུ་རྟེན་སྙིང་ཁར་བྱིན། ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་དང་རོལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ [ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ཀཱི་ལིའི་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག །ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་སྨུག་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཀྲོོ་ཏཱི་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔] གཏི་མུག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྐུ་རྟེན་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཀྲོ་ཏཱི་ཡུམ་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ང་རྒྱལ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ པདྨ་ཀཱི་ལའི་སྐུ་རྟེན་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ པདྨ་ཀཱི་ལ་ཀྲོ་ཏཱི་ཡུམ་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལའི་སྐུ་རྟེན་གསང་བར་བྱིན། ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཀྲོ་ཏཱི་ཡུམ་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲག་དོག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ 
31-19-20a
ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཁྲོ་བཅུ་སོགས་གནས་སོ་སོར་བསྐུར་ལ། སྐྱེ་བ་རྒྱུན་གཅོད་བག་ཆགས་དབྱིངས་སུ་སྡུད༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཧཱུྃ་མཛད་དང་༔ གསུང་རབ་སྒྲ་སྒྲོག་སྒྲ་འབྱིན་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་ཆོས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་པས༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་༔ འཁོར་འདས་མི་གནས་སྙེམས་མ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང་༔ ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་སྡེར་མོ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་

【现代汉语翻译】
由于这是随许的布施，所以要这样发愿：观想坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར།，含义：mandala）的诸神，其智慧尊如同一盏灯分出两盏灯一样，光芒四射，融入你自己的各个位置，从而获得智慧手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ།，含义：mudra）无别的巨大加持。首先，加持主尊的身像于心间。
吽！从三角形深蓝色的火焰中心，金刚童子（藏文：རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ།）与佛母一同嬉戏。由于对有缘的种姓之子进行灌顶，愿能清净嗔恨，获得法界（藏文：ཆོས་དབྱིངས།，含义：dharmadhatu）！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कि लाय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli ki lāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊，灌顶，吽！）将佛陀橛（藏文：བུདྡྷ་ཀཱི་ལི།）的身像置于头顶。
吽！从三角形紫黑色的火焰中心，佛陀橛·克罗缇（藏文：བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཀྲོོ་ཏཱི།）与佛母交合。由于对有缘的种姓之子进行灌顶，愿能了悟愚痴，获得如镜智慧！嗡 佛陀 枳里 枳拉亚 阿比辛恰 嗡！（藏文：ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔，梵文天城体：ओँ बुद्ध कीलि कि लाय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：oṃ buddha kīli ki lāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛陀，橛，橛啊，灌顶，嗡！）将宝生橛（藏文：རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ།）的身像置于脐间。
吽！从三角形黄黑色的火焰中心，宝生橛·克罗缇（藏文：རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཀྲོ་ཏཱི།）与佛母同在。由于对有缘的种姓之子进行灌顶，愿能了悟我慢，获得平等性智！嗡 宝生 枳里 枳拉亚 阿比辛恰 梭哈！（藏文：ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔，梵文天城体：ओँ रत्न कीलि कि लाय अभिषिञ्च स्वाः，梵文罗马拟音：oṃ ratna kīli ki lāya abhiṣiñca svāḥ，汉语字面意思：嗡，宝生，橛，橛啊，灌顶，梭哈！）将莲花橛（藏文：པདྨ་ཀཱི་ལ།）的身像置于喉间。
吽！从三角形红黑色的火焰中心，莲花橛·克罗缇（藏文：པདྨ་ཀཱི་ལ་ཀྲོ་ཏཱི།）与佛母同在。由于对有缘的种姓之子进行灌顶，愿能了悟贪欲，获得妙观察智！嗡 莲花 枳里 枳拉亚 阿比辛恰 阿！（藏文：ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओँ पद्म कीलि कि लाय अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli ki lāya abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，橛，橛啊，灌顶，阿！）将羯磨橛（藏文：ཀརྨ་ཀཱི་ལ།）的身像加持于秘密处。
吽！从三角形绿黑色的火焰中心，羯磨橛·克罗缇（藏文：ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཀྲོ་ཏཱི།）与佛母同在。由于对有缘的种姓之子进行灌顶，愿能了悟嫉妒，获得成所作智！嗡 羯磨 枳里 枳拉亚 阿比辛恰 诃！（藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ कर्म कीलि कि लाय अभिषिञ्च हः，梵文罗马拟音：oṃ karma kīli ki lāya abhiṣiñca haḥ，汉语字面意思：嗡，羯磨，橛，橛啊，灌顶，诃！）
将十忿怒尊等加持于各自的位置。断绝生世的延续，将习气收摄于法界。唯一的怙主，忿怒之王，发出吽声，与宣说圣言、发出声音的佛母相互拥抱交合。由于对有缘的种姓之子进行灌顶！嗡 班杂 克罗达 吽 嘎拉 吽 阿比辛恰 玛！（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोत हुं कार हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra krota hūṃ kāra hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，吽，事业，吽，灌顶，我！）
由于彻底证悟了极其明晰的法身，唯一的怙主，忿怒尊胜者，与不住于轮回涅槃的傲慢佛母相互拥抱交合。由于对有缘的种姓之子进行灌顶！嗡 班杂 克罗达 维扎亚 吽 阿比辛恰 玛！（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोत वि जय हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra krota vi jaya hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，胜利，吽，灌顶，我！）
由于彻底完成了利益众生的事业，唯一的怙主，手持蓝色手杖的忿怒尊，与指示解脱之道的明妃相互拥抱交合。由于对有缘的种姓之子进行灌顶！嗡 班杂 克罗达 尼拉 丹达 吽 阿比！

【English Translation】
Since this is a subsequent grant of generosity, make this aspiration: Visualize that the wisdom deities of the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།, Meaning: mandala), like one lamp branching out into two, radiate light and dissolve into your respective places, thereby receiving the great blessing of the indivisible wisdom mudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ།, Meaning: mudra). First, bless the main deity's image at the heart.
Hūṃ! From the center of the triangular dark blue flames, Vajrakumara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ།) plays with the consort. By empowering the fortunate son of the lineage, may hatred be purified and the dharmadhatu (Tibetan: ཆོས་དབྱིངས།, Meaning: dharmadhatu) be attained! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र कीलि कि लाय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli ki lāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kilaya, Kilaya, Abhisheka, Hum!) Place the Buddha Kilaya's image on the crown of the head.
Hūṃ! From the center of the triangular purplish-black flames, Buddha Kīla Krotī (Tibetan: བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཀྲོོ་ཏཱི།) unites with the consort. By empowering the fortunate son of the lineage, may ignorance be realized and mirror-like wisdom be attained! Oṃ Buddha Kīli Kīlāya Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ बुद्ध कीलि कि लाय अभिषिञ्च ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ buddha kīli ki lāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Buddha, Kilaya, Kilaya, Abhisheka, Om!) Place the Ratna Kilaya's image at the navel.
Hūṃ! From the center of the triangular yellowish-black flames, Ratna Kīla Krotī (Tibetan: རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཀྲོ་ཏཱི།) is with the consort. By empowering the fortunate son of the lineage, may pride be realized and equanimity wisdom be attained! Oṃ Ratna Kīli Kīlāya Abhiṣiñca Svāhā! (Tibetan: ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ रत्न कीलि कि लाय अभिषिञ्च स्वाः, Sanskrit Romanization: oṃ ratna kīli ki lāya abhiṣiñca svāḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Ratna, Kilaya, Kilaya, Abhisheka, Svaha!) Place the Padma Kilaya's image at the throat.
Hūṃ! From the center of the triangular reddish-black flames, Padma Kīla Krotī (Tibetan: པདྨ་ཀཱི་ལ་ཀྲོ་ཏཱི།) is with the consort. By empowering the fortunate son of the lineage, may attachment be realized and discriminating wisdom be attained! Oṃ Padma Kīli Kīlāya Abhiṣiñca Āḥ! (Tibetan: ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ पद्म कीलि कि लाय अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: oṃ padma kīli ki lāya abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Padma, Kilaya, Kilaya, Abhisheka, Ah!) Bless the Karma Kilaya's image at the secret place.
Hūṃ! From the center of the triangular greenish-black flames, Karma Kīla Krotī (Tibetan: ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཀྲོ་ཏཱི།) is with the consort. By empowering the fortunate son of the lineage, may jealousy be realized and all-accomplishing wisdom be attained! Oṃ Karma Kīli Kīlāya Abhiṣiñca Haḥ! (Tibetan: ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ कर्म कीलि कि लाय अभिषिञ्च हः, Sanskrit Romanization: oṃ karma kīli ki lāya abhiṣiñca haḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Karma, Kilaya, Kilaya, Abhisheka, Hah!)
Bless the ten wrathful deities and others at their respective places. Cut off the continuity of rebirth, gather the habitual tendencies into the dharmadhatu. The one father, the king of wrathful ones, makes the sound Hūṃ, embracing and uniting with the mother who proclaims the sacred words and emits sound. By empowering the fortunate son of the lineage! Oṃ Vajra Krota Hūṃ Kāra Hūṃ Abhiṣiñca Māṃ! (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र क्रोत हुं कार हुं अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krota hūṃ kāra hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Krodha, Hum, Kara, Hum, Abhisheka, Me!)
Because the extremely clear dharmakaya is completely perfected, the one father, the victorious wrathful one, embraces and unites with the arrogant mother who does not abide in samsara or nirvana. By empowering the fortunate son of the lineage! Oṃ Vajra Krota Vijaya Hūṃ Abhiṣiñca Māṃ! (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र क्रोत वि जय हुं अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krota vi jaya hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Krodha, Vijaya, Hum, Abhisheka, Me!)
Because the activity of benefiting beings is completely perfected, the one father, the wrathful one with the blue staff, embraces and unites with the dakini who shows the path of liberation. By empowering the fortunate son of the lineage! Oṃ Vajra Krodha Nīla Daṇḍa Hūṃ Abhi!

--------------------------------------------------------------------------------

ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཟུང་འཛིན་ལོག་རྟོག་འཆི་བདག་ཚར་གཅོད་པ༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང་༔ 
31-19-20b
མཁའ་དབྱིངས་རོལ་མཛད་གཏུན་ཁུང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཤིན་ཏུ་ཚམ་རྔམ་མཛད་པས་རྟ་སྐད་སྒྲོག༔ ཁྲོ་མཛད་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དང་༔ བཏང་སྙོམ་བཟོད་བརྩོན་གཏུམ་མོ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་དོན་ཆགས་པ་མེད་པར་བརྩོན༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ དམིགས་མེད་དོན་མཛད་མདའ་སྙེམས་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཐུགས་རྗེས་མི་གཏོང་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པ༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང་༔ གནས་སུ་སྤོར་བྱེད་རླུང་འབྱིན་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཉོན་མོངས་སྐྱོན་བྲལ་རྣམ་རྟོག་ངང་དུ་སྒྲོལ༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དང་༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སྦྱོར་གསོད་བྱེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་
31-19-21a
སྟོབས་ཀྱིས་བླ་མེད་གནས་སུ་སྤོར༔ ཡབ་གཅིག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཉོན་མོངས་སྐྱོད་བྱེད་ཡུམ་གྱིས་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མྱོས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་ཕག་གི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དཔའ་གཏུམ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་སྟག་གི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་གཡག་གི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཡོ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་ཤ་བའི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ ད

【现代汉语翻译】
舍（种子字，藏文：ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)，断除能取所取的颠倒妄念和死主！
与独雄忿怒尊阎魔敌（Yamantaka）及其事业空行母尸林主母相拥交合，
为具缘种姓之子灌顶！嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 吽 阿比钦扎 玛（Om Vajra Krodha Yamantaka Hum Abhisinca Mam）！
断除轮回过患，安住于大平等性之中！忿怒尊之王不动明王（Acala），
与虚空嬉戏的杵孔相拥交合，为具缘种姓之子灌顶！嗡 班杂 卓达 亚 阿杂拉 吽 阿比钦扎 玛（Om Vajra Krodha Arya Acala Hum Abhisinca Mam）！
以极度威猛之势发出马鸣之声！忿怒降伏之王马头明王（Hayagriva），
与平等忍辱精进的忿怒母相拥交合，为具缘种姓之子灌顶！嗡 班杂 卓达 哈亚 额日瓦 吽 阿比钦扎 玛（Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Abhisinca Mam）！
以大悲心毫不耽著地成办利益！独雄忿怒尊爱染明王（Aparajita），
与无缘成办事业的箭慢母相拥交合，为具缘种姓之子灌顶！嗡 班杂 卓达 阿帕拉基达 吽 阿比钦扎 玛（Om Vajra Krodha Aparajita Hum Abhisinca Mam）！
以大悲心永不舍弃，功德圆满！独雄忿怒尊甘露漩明王（Amrita Kundali），
与迁转处所的送风母相拥交合，为具缘种姓之子灌顶！嗡 班杂 卓达 阿姆日达 滚达利 吽 阿比钦扎 玛（Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum Abhisinca Mam）！
远离烦恼过患，于自性中解脱分别念！独雄忿怒尊三界胜明王（Trailokyavijaya），
与轮回法界相合的诛杀母相拥交合，为具缘种姓之子灌顶！嗡 班杂 卓达 扎洛亚 比杂亚 吽 阿 比钦扎 玛（Om Vajra Krodha Trailokyavijaya Hum Ah Abhisinca Mam）！
以大悲之力迁转至无上之境！独雄忿怒尊之王大力明王（Mahabala），
与调伏烦恼之母相拥交合，为具缘种姓之子灌顶！嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽 阿 比钦扎 玛（Om Vajra Krodha Mahabala Hum Ah Abhisinca Mam）！
大醉之禅定！人身猪头！
以大食之行灌顶，愿能断除一切邪魔！
嘎扎 嘎扎 吽 阿比钦扎 玛（Garza Garza Hum Abhisinca Mam）！
大勇猛之禅定！人身虎头！
以大食之行灌顶，愿能断除一切邪魔！
哈那 哈那 吽 阿比钦扎 玛（Hana Hana Hum Abhisinca Mam）！
不变之禅定！人身牦牛头！
以大食之行灌顶，愿能断除一切邪魔！
达哈 达哈 吽 阿比钦扎 玛（Daha Daha Hum Abhisinca Mam）！
不动之禅定！人身鹿头！
以大食之行灌顶，愿

【English Translation】
Shri (Seed Syllable, Tibetan: ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese Literal Meaning: ), Cut off the reversed thoughts of grasping and the Lord of Death!
Unite in embrace with the sole hero Wrathful One Yamantaka (Yamantaka) and his consort, the Mistress of the Cemetery!
Bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage! Om Vajra Krodha Yamantaka Hum Abhisinca Mam!
Abandon the faults of samsara, abide in great equanimity! Wrathful King Acala (Immovable One),
Unite in embrace with the vajra-hole playing in space, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage! Om Vajra Krodha Arya Acala Hum Abhisinca Mam!
Uttering the sound of a horse's neigh with extreme ferocity! Wrathful King Hayagriva (Horse-Necked One),
Unite in embrace with the wrathful mother of equanimity, patience, and diligence, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage! Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Abhisinca Mam!
With compassion, strive without attachment to accomplish benefit! Sole hero Wrathful One Aparajita (Undefeated One),
Unite in embrace with the arrow-proud mother who accomplishes purpose without object, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage! Om Vajra Krodha Aparajita Hum Abhisinca Mam!
With compassion, never abandoning, perfecting qualities! Sole hero Wrathful One Amrita Kundali (Nectar Coil),
Unite in embrace with the wind-emitting mother who transfers to the place, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage! Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum Abhisinca Mam!
Free from the faults of afflictions, liberate conceptual thoughts in their own state! Sole hero Wrathful King Trailokyavijaya (Victorious Over the Three Worlds),
Unite in embrace with the killing mother who unites samsara and dharmadhatu, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage! Om Vajra Krodha Trailokyavijaya Hum Ah Abhisinca Mam!
With the power of compassion, transfer to the unsurpassed state! Sole hero Wrathful King Mahabala (Great Power),
Unite in embrace with the mother who moves afflictions, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage! Om Vajra Krodha Mahabala Hum Ah Abhisinca Mam!
The samadhi of great intoxication! A human body with a pig's head!
Empowering with great devouring, may all enemies and obstacles be cut off!
Garza Garza Hum Abhisinca Mam!
The samadhi of great courage! A human body with a tiger's head!
Empowering with great devouring, may all enemies and obstacles be cut off!
Hana Hana Hum Abhisinca Mam!
The unchanging samadhi! A human body with a yak's head!
Empowering with great devouring, may all enemies and obstacles be cut off!
Daha Daha Hum Abhisinca Mam!
The unmoving samadhi! A human body with a deer's head!
Empowering with great devouring, may

--------------------------------------------------------------------------------

གྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཆགས་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་གཟིག་གི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ བྷནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
31-19-21b
མཱཾ༔ མཁས་བརྩོན་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་བྱི་ལའི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་སྤྱང་ཀུའི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་སེང་གེའི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་དྲེད་ཀྱི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྨྱོ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་དོམ་གྱི་མགོ༔ ཟ་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ༈ མགྲིན་མོ་དུས་ཚོད་རིག་མ་སྟེ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཞན་བསད་དགོད་འདྲེ་
31-19-22a
རྟགས་ཀྱི་བདག༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་བྱ་རྒོད་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཏྲི་ཏ་བ་རི་ཚ་གསུམ་དྲན༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་བྱ་རོག་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མི་མཐོང་མཐོང་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་འུག་པའི་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྒྲིབ་ཤིང་དོན་ལ་མཁས་པ་མོ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འདོར་ཐབས་དོན་ལ་མཁས་པ་སྟེ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་པུ་ཤུད་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མཁས་པ་སྡེར་འཛིན་རྟགས་ཀྱི་བདག༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེག

【现代汉语翻译】
愿摧毁所有障碍！
帕扎 帕扎 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：पच पच हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：paca paca hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：烹煮 烹煮 吽，请灌顶我)
无执著的等持。
男子之身，配以豹头。
经由大食者灌顶，
愿摧毁所有敌障！
班达 班达 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：བྷནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：बन्ध बन्ध हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：bandha bandha hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：束缚 束缚 吽，请灌顶我)
精进智者的等持。
男子之身，配以猫头。
经由大食者灌顶，
愿摧毁所有敌障！
呼鲁 呼鲁 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：हुलु हुलु हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：hulu hulu hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：呼鲁 呼鲁 吽，请灌顶我)
大杀戮者的等持。
男子之身，配以狼头。
经由大食者灌顶，
愿摧毁所有敌障！
底世 达底世 达 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：站立 站立 吽，请灌顶我)
大摧毁者的等持。
男子之身，配以狮头。
经由大食者灌顶，
愿摧毁所有敌障！
赤达 赤达 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：छिन्ध छिन्ध हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：chindha chindha hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：切断 切断 吽，请灌顶我)
大力者的等持。
男子之身，配以熊头。
经由大食者灌顶，
愿摧毁所有敌障！
宾达 宾达 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：भिन्ध भिन्ध हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：bhindha bhindha hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：分裂 分裂 吽，请灌顶我)
狂暴者的等持。
男子之身，配以熊头。
经由大食者灌顶，
愿摧毁所有敌障！
斯佛达 斯佛达 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：स्फोटो स्फोटो हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：sphoṭa sphoṭa hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：爆发 爆发 吽，请灌顶我)
其喉咙知晓时机，
女子之身，配以狐头。
经由大杀戮者灌顶，
愿摧毁所有敌障！
嘎扎 嘎扎 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：गर्ज गर्ज हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：garja garja hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：咆哮 咆哮 吽，请灌顶我)
杀戮他人，欢笑的恶魔。
女子之身，配以鹫头。
经由大杀戮者灌顶，
愿摧毁所有敌障！
哈纳 哈纳 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：हन हन हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：杀 杀 吽，请灌顶我)
忆念三次“德日达瓦日擦”。
女子之身，配以乌鸦头。
经由大杀戮者灌顶，
愿摧毁所有敌障！
达哈 达哈 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：दह दह हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：daha daha hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：燃烧 燃烧 吽，请灌顶我)
隐形显形的信使。
女子之身，配以猫头鹰头。
经由大杀戮者灌顶，
愿摧毁所有敌障！
帕扎 帕扎 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：पच पच हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：paca paca hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：烹煮 烹煮 吽，请灌顶我)
精通遮蔽之义。
女子之身，配以寒鸦头。
经由大杀戮者灌顶，
愿摧毁所有敌障！
班达 班达 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：बन्ध बन्ध हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：bandha bandha hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：束缚 束缚 吽，请灌顶我)
精通抛弃之义。
女子之身，配以鹞鹰头。
经由大杀戮者灌顶，
愿摧毁所有敌障！
呼鲁 呼鲁 吽 阿毗ಷིཉྩ 玛姆 (藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：हुलु हुलु हूँ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：hulu hulu hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：呼鲁 呼鲁 吽，请灌顶我)
精通持握爪牙。
女子之身，配以鹰头。
经由大杀戮者灌顶，
愿摧毁所有敌障！

【English Translation】
May all obstacles be destroyed!
Paca Paca Hum Abhishincha Mam (Tibetan: པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: पच पच हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: paca paca hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Cook Cook Hum, Please anoint me)
The samadhi without attachment.
A man's body with a leopard's head.
Through the empowerment of the great devourer,
May all enemy obstacles be destroyed!
Bandha Bandha Hum Abhishincha Mam (Tibetan: བྷནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: बन्ध बन्ध हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: bandha bandha hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Bind Bind Hum, Please anoint me)
The samadhi of the diligent wise one.
A man's body with a cat's head.
Through the empowerment of the great devourer,
May all enemy obstacles be destroyed!
Hulu Hulu Hum Abhishincha Mam (Tibetan: ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: हुलु हुलु हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: hulu hulu hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Hulu Hulu Hum, Please anoint me)
The samadhi of the great slayer.
A man's body with a wolf's head.
Through the empowerment of the great devourer,
May all enemy obstacles be destroyed!
Tishtha Tishtha Hum Abhishincha Mam (Tibetan: ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ तिष्ठ हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: tiṣṭha tiṣṭha hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Stand Stand Hum, Please anoint me)
The samadhi of the great destroyer.
A man's body with a lion's head.
Through the empowerment of the great devourer,
May all enemy obstacles be destroyed!
Chindha Chindha Hum Abhishincha Mam (Tibetan: ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: छिन्ध छिन्ध हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: chindha chindha hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Cut Cut Hum, Please anoint me)
The samadhi of the powerful one.
A man's body with a bear's head.
Through the empowerment of the great devourer,
May all enemy obstacles be destroyed!
Bhindha Bhindha Hum Abhishincha Mam (Tibetan: བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: भिन्ध भिन्ध हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: bhindha bhindha hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Split Split Hum, Please anoint me)
The samadhi of the maddening one.
A man's body with a bear's head.
Through the empowerment of the great devourer,
May all enemy obstacles be destroyed!
Sphota Sphota Hum Abhishincha Mam (Tibetan: སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: स्फोटो स्फोटो हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: sphoṭa sphoṭa hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Burst Burst Hum, Please anoint me)
Her throat knows the timing,
A woman's body with a fox's head.
Through the empowerment of the great slayer,
May all enemy obstacles be destroyed!
Garja Garja Hum Abhishincha Mam (Tibetan: གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: गर्ज गर्ज हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: garja garja hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Roar Roar Hum, Please anoint me)
The demon who kills others and laughs.
A woman's body with a vulture's head.
Through the empowerment of the great slayer,
May all enemy obstacles be destroyed!
Hana Hana Hum Abhishincha Mam (Tibetan: ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: हन हन हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: hana hana hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Kill Kill Hum, Please anoint me)
Remember three times 'Trita Vari Tsa'.
A woman's body with a crow's head.
Through the empowerment of the great slayer,
May all enemy obstacles be destroyed!
Daha Daha Hum Abhishincha Mam (Tibetan: ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: दह दह हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: daha daha hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Burn Burn Hum, Please anoint me)
The messenger who makes the invisible visible.
A woman's body with an owl's head.
Through the empowerment of the great slayer,
May all enemy obstacles be destroyed!
Paca Paca Hum Abhishincha Mam (Tibetan: པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: पच पच हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: paca paca hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Cook Cook Hum, Please anoint me)
Skilled in the meaning of obscuration.
A woman's body with a jackdaw's head.
Through the empowerment of the great slayer,
May all enemy obstacles be destroyed!
Bandha Bandha Hum Abhishincha Mam (Tibetan: བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: बन्ध बन्ध हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: bandha bandha hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Bind Bind Hum, Please anoint me)
Skilled in the meaning of abandonment.
A woman's body with a sparrowhawk's head.
Through the empowerment of the great slayer,
May all enemy obstacles be destroyed!
Hulu Hulu Hum Abhishincha Mam (Tibetan: ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: हुलु हुलु हूँ अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: hulu hulu hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Hulu Hulu Hum, Please anoint me)
Skilled in holding claws.
A woman's body with a hawk's head.
Through the empowerment of the great slayer,
May all enemy obstacles be destroyed!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ 
31-19-22b
གཡོ་འདོར་ཐབས་ལ་མཁས་པ་མོ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་ཕ་ཝང་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མགྲིན་ཕག་དྷེ་བའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་སྲེ་མོང་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ རྐུ་མཁས་ཐབས་ལ་མཁས་པ་མོ༔ བུད་མེད་ལུས་ལ་བྱི་བའི་མགོ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ནི་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཕུར་ཁྲོམ་ཡོད་ན་སོ་སོའི་སྐུ་དང་ཕུར་པས་དབང་བསྐུར་ལ་བསྒྲིལ་བར་གསུངས། དེ་ནས་ཐུན་ཕུར་ཉེར་གཅིག་དང་དམ་ཅན་ཕོ་མོའི་ཕུར་པ་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མཐའ་སྐྱོང་ཞིང་༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ལས་མཛད་པ༔ སྲས་མཆོག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་༔ དམ་ཅན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མནའ་བོར་བའི༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ 
31-19-23a
རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ སྤྱི་བོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨཱོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར༔ མགྲིན་པར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ མགྲིན་པར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར༔ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག༔ སྙིང་གར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལྟེ་བར་རེག་ལ། ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ལྟེ་བར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སྭཱ་སེར་པོས་མཚན་པར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་གི་ཚིགས་བཞིར་བཞག་ལ། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་
31-19-23b
དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ

【现代汉语翻译】
愿诸地皆被摧毁！谛瑟吒 谛瑟吒 吽 阿毗钦札 玛姆 (藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：立住 立住 吽 灌顶 我)
善于舍弃欺骗之术的女神，拥有女性之身和蝙蝠之首。因大杀戮者所灌顶，愿敌与障碍皆被摧毁！钦达 钦达 吽 阿毗钦札 玛姆 (藏文：ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：छिन्ध छिन्ध हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：chindha chindha hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：切断 切断 吽 灌顶 我)
拥有猪颈的女神，是天神的使者，拥有女性之身和水獭之首。因大杀戮者所灌顶，愿敌与障碍皆被摧毁！宾达 宾达 吽 阿毗钦札 玛姆 (藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：भिन्ध भिन्ध हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：bhindha bhindha hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：破开 破开 吽 灌顶 我)
善于盗窃，精通各种手段的女神，拥有女性之身和老鼠之首。因大杀戮者所灌顶，愿敌与障碍皆被摧毁！斯坡吒亚 斯坡吒亚 吽 阿毗钦札 玛姆 (藏文：སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：स्फुटय स्फुटय हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：sphoṭaya sphoṭaya hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：爆发 爆发 吽 灌顶 我)
如果拥有金刚橛坛城，据说要用各自的身像和金刚橛进行灌顶和缠绕。然后，交付二十一根本尊金刚橛和护法男女的金刚橛，念诵：吽！
伟大的吉祥金刚童子啊，守护着宏伟坛城的边界，执行着降伏敌与障碍的事业。二十一位殊胜的王子，以及所有的护法男女，在持明者们面前，违背了誓言和承诺。所有立誓的护法神，为了守护佛法而赐予灌顶！
将宝瓶置于顶轮。诸佛的智慧身，自性即是金刚法界，从其中燃烧起不可战胜的忿怒尊，愿我生起于身之法界中！观想顶轮被诸佛身之自性，白色种子字 嗡 (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 所标志。
将金刚杵置于喉间。诸佛的智慧语，自性即是金刚法界，从其中燃烧起不可战胜的忿怒尊，愿我生起于语之法界中！观想喉间被诸佛语之自性，红色种子字 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 所标志。
将五股金刚杵置于心间。诸佛的智慧意，自性即是金刚法界，从其中燃烧起不可战胜的忿怒尊，愿我生起于意之法界中！观想心间被诸佛意之自性，蓝色种子字 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 所标志。
以九股金刚杵触碰脐轮。以方便之行利益众生，以慈悲调伏一切，圆满诸佛功德，愿获得加持与成就！观想脐轮被诸佛功德汇聚之自性，黄色种子字 梭哈 (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭哈) 所标志。
将金刚杵置于四肢关节。以方便之行利益众生，以慈悲调伏一切，圆满诸佛事业，愿获得加持与成就！观想四肢被诸佛事业汇聚之自性所标志。

【English Translation】
May these lands be destroyed! Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Abhiṣiñca Māṃ (Tibetan: ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ तिष्ठ हुं अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: tiṣṭha tiṣṭha hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese Meaning: Stand Stand Hūṃ Empower Me)
The goddess skilled in abandoning deception, possessing a woman's body and a bat's head. Empowered by the great slayer, may enemies and obstacles be destroyed! Chindha Chindha Hūṃ Abhiṣiñca Māṃ (Tibetan: ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: छिन्ध छिन्ध हुं अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: chindha chindha hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese Meaning: Cut Cut Hūṃ Empower Me)
The goddess with a pig's neck, messenger of the gods, possessing a woman's body and an otter's head. Empowered by the great slayer, may enemies and obstacles be destroyed! Bhindha Bhindha Hūṃ Abhiṣiñca Māṃ (Tibetan: བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: भिन्ध भिन्ध हुं अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: bhindha bhindha hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese Meaning: Break Break Hūṃ Empower Me)
The goddess skilled in theft, proficient in various means, possessing a woman's body and a rat's head. Empowered by the great slayer, may enemies and obstacles be destroyed! Sphoṭaya Sphoṭaya Hūṃ Abhiṣiñca Māṃ (Tibetan: སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: स्फुटय स्फुटय हुं अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: sphoṭaya sphoṭaya hūṃ abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese Meaning: Burst Burst Hūṃ Empower Me)
If there is a Kīla (ritual dagger) mandala, it is said to empower and bind with their respective forms and Kīlas. Then, entrust the twenty-one root Kīlas and the Kīlas of the male and female oath-bound deities, reciting: Hūṃ!
Great glorious Vajrakumara, protecting the boundaries of the vast mandala, performing the work of subduing enemies and obstacles. The twenty-one supreme princes, and all the oath-bound males and females, before the Vidyādharas, have broken their vows and promises. All the oath-bound protectors, grant empowerment for the sake of protecting the Dharma!
Place the vase on the crown of the head. The wisdom body of all Buddhas, its nature being the Vajra Dharmadhātu, from which blazes the invincible wrathful one, may I arise in the realm of the body! Visualize the crown of the head marked by the essence of the body of all Buddhas, the white seed syllable Oṃ (Tibetan: ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Oṃ).
Place the Vajra at the throat. The wisdom speech of all Buddhas, its nature being the Vajra Dharmadhātu, from which blazes the invincible wrathful one, may I arise in the realm of speech! Visualize the throat marked by the essence of the speech of all Buddhas, the red seed syllable Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Āḥ).
Place the five-pronged Vajra at the heart. The wisdom mind of all Buddhas, its nature being the Vajra Dharmadhātu, from which blazes the invincible wrathful one, may I arise in the realm of mind! Visualize the heart marked by the essence of the mind of all Buddhas, the blue seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ).
Touch the navel with the nine-pronged Vajra. Through the practice of skillful means for the benefit of beings, subduing all with love and compassion, perfecting the qualities of all Buddhas, may blessings and accomplishments be attained! Visualize the navel marked by the essence of the assembled qualities of all Buddhas, the yellow seed syllable Svāhā (Tibetan: སྭཱ, Sanskrit Devanagari: स्वा, Sanskrit Romanization: svā, Literal Chinese Meaning: Svāhā).
Place the Vajra at the four joints of the limbs. Through the practice of skillful means for the benefit of beings, subduing all with love and compassion, perfecting the activities of all Buddhas, may blessings and accomplishments be attained! Visualize the four limbs marked by the essence of the assembled activities of all Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ངོ་བོ་ཧཱ་ལྗང་གུ་རེ་རེས་མཚན་པར་གྱུར༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རློག༔ སེམས་དཔའ་སྔོན་པོ་འབར་བའི་ངང་༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་གཤོག་པ་ཕྱོགས་བཅུར་གདེངས༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་འོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི༔ ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ལ་དབབ༔ བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་སྦྱིན་ནོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ལག་
31-19-24a
ཏུ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཏྲཱཾ༔ གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་རྣམས་ཤེས་རབ་རྒྱན༔ མི་འཇིགས་སྟོབས་དང་མ་འདྲེས་མཚོན༔ འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩའམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླར་གཞུག །གསུམ་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། བགོ་བའི་གོས་གསུམ། གདགས་པའི་རྒྱན་གཉིས། བྱུགས་པའི་རྩི་གསུམ་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་པར་མོས་ཤིག །དེ་དག་གནས་སོ་སོར་གཏོད་ཚུལ་བྱས་ལ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་རྒྱན་མཆོག་འདི༔ བདུད་འདུལ་སྟོབས་ཆེན་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་གོས་སུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ ཐེག་ཆེན་དོན་རྣམས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཧསྟི་ན་ཙ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ སྟག་ལྤགས་བརྗིད་པའི་རྒྱན་མཆོག་འདི༔ དཔའ་གཏུམ་ཟ་བྱེད་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ མཉེན་ལྕུགས་གདུག་པའི་རྒྱན་མཆོག་འདི༔ འཁྲིལ་ལྡན་ཡུམ་གྱི་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་མ་དུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ དུང་ཆེན་ཁོང་སེང་ཐོད་ཕྲེང་འདི༔ 
31-19-24b
ཆོས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ མཚན་མ་སྤངས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཞིང་ཆེན་རྒྱན་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ མི་ལྡོག་འཁོར་བ་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ རྣམ་རྟོག་འཇོམས་ཕྱིར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནྲྀ་ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཞག་གི་ཐིག་ལེའི་རྒྱན་མཆོག་འདི༔ དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ དོན་མཆོག

་བདུད་རྩི་རྟོགས་པར་ཤོག༔ གྷི་ཧུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་རྒྱན་མཆོག་འདི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་གསལ་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ ཆགས་པའི་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་བྱོས༔ རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཐལ་ཆེན་ཐིག་ལེའི་རྒྱན་མཆོག་འདི༔ འདུ་བྱེད་ཕྲིན་ལས་ལྷག་པའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ དྲེགས་བྱེད་བདུད་དཔུང་ཐལ་བར་རློག༔ བ་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁམས་གསུམ་དྲེགས་བྱེད་མ་ལུས་ཀུན༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་སྒྲོལ་བར་བྱོས༔ དེ་ལྟར་མངའ་གསོལ་བས་དཔལ་ཆེན་གཙོ་བོ་མཆོག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ལག་ཏུ་
31-19-25a
གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་རྣམས་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འདིས༔ ས་དགུ་འཇོམས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཡིས༔ རྒྱུད་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བ་འདིས༔ གདུག་པ་སྲེག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་འདིས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ང་ཉིད་རང་བྱུང་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་འབར་བ་འདིས༔ འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་བཞག །དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་བསྒྲལ་པ་དང་༔ ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། ལྔ་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ། བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ༔ རྐང་པའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ། བཛྲ་
31-19-25b
བྷཱ་ཤ་རཾ༔ ལག་པ་གཡས་སུ་ཆོས་ཀྱི་དུང་། བཛྲ་གྷེཎྜ་ཨཱ༔ ལག་གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ། ཨཱ༔ པང་དུ་སྔགས་ཀྱི་པོ་ཏི། ཞེས་པས་སོ་སོར་སྦྱིན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་པ་འདི༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་བསྐོར་པའི་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་འདུལ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་བྱ་བ་གསོལ༔ ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཅན༔ ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་བྲལ༔ ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ ཐམས་ཅད་མཆོག་ནི་མཉམ་ཉིད་གསལ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་པའི༔ སེམས་ན

【现代汉语翻译】
愿能证悟甘露！གྷི་ཧུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ (藏文) Ghi hu a bhi shi ntsa om (梵文罗马拟音) Ghi hu abhiseka om (梵文天城体) 甘露灌顶 ཨཱོཾ༔
这血红明点之庄严，乃是慈悲与明净之殊胜象征。以此授予你之手，愿以慈悲之心行利益众生之事。རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ (藏文) Rakta a bhi shi ntsa om (梵文罗马拟音) Rakta abhiseka om (梵文天城体) 红灌顶 ཨཱོཾ༔
这盛大骨灰明点之庄严，乃是行为事业之殊胜象征。以此授予你之手，愿将傲慢魔军化为灰烬。བ་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ (藏文) Ba sa a bhi shi ntsa om (梵文罗马拟音) Vasa abhiseka om (梵文天城体) 骨灰灌顶 ཨཱོཾ༔
从今日起，授予你血饮忿怒尊之灌顶。愿你将三界一切傲慢者，从轮回之苦中解脱。如是加持，愿你对与大吉祥主尊无二之光辉，生起极大之信心！
第四，法器随许：观想将智慧游戏之法器授予你。依次授予法器：唉玛，我乃自生者，乃是大吉祥血饮尊之身。以此智慧九尖金刚杵，赐予你摧毁九地之权能。བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚灌顶) Vajra a bhi shi ntsa hum (梵文罗马拟音) Vajra abhiseka hum (梵文天城体) 金刚灌顶 ཧཱུྃ༔
唉玛，我乃自生者，乃是大吉祥血饮尊之身。以此智慧五尖金刚杵，赐予你摧毁五毒之权能。བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚灌顶) Vajra a bhi shi ntsa hum (梵文罗马拟音) Vajra abhiseka hum (梵文天城体) 金刚灌顶 ཧཱུྃ༔
唉玛，我乃自生者，乃是大吉祥血饮尊之身。以此智慧火焰，赐予你焚烧恶毒之权能。ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，火焰灌顶) Jvala a bhi shi ntsa hum (梵文罗马拟音) Jvala abhiseka hum (梵文天城体) 火焰灌顶 ཧཱུྃ༔
唉玛，我乃自生者，乃是大吉祥血饮尊之身。以此三尖卡杖嘎，赐予你任运成就三身之权能。ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，三尖杖灌顶) Tri shula a bhi shi ntsa hum (梵文罗马拟音) Trishula abhiseka hum (梵文天城体) 三尖杖灌顶 ཧཱུྃ༔
唉玛，我乃自生者，乃是大吉祥血饮尊之身。以此智慧橛，赐予你斩断轮回之根之权能。ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，橛灌顶) Kili kila ya a bhi shi ntsa hum (梵文罗马拟音) Kili kilaya abhiseka hum (梵文天城体) 橛灌顶 ཧཱུྃ༔
之后，将金刚杵置于弟子心间。从今日起，授予你血饮尊之嬉戏灌顶。愿你从轮回之苦中解脱，获得字轮之地位。如是说。
第五，大乘佛法之开示随许：布施。བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚因) Vajra hetu mam (梵文罗马拟音) Vajra hetu mam (梵文天城体) 金刚因，于足下置法轮。བཛྲ་བྷཱ་ཤ་རཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚语) Vajra bhasha ram (梵文罗马拟音) Vajra bhasha ram (梵文天城体) 金刚语，于右手置法螺。བཛྲ་གྷེཎྜ་ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚乐) Vajra ghenda ah (梵文罗马拟音) Vajra ghenda ah (梵文天城体) 金刚乐，于左手置铃。ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啊) Ah (梵文罗马拟音) Ah (梵文天城体) 啊，于怀中置咒语经函。如是分别布施。
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字) Hum (梵文罗马拟音) Hum (梵文天城体) ཧཱུྃ༔ 此殊胜法轮，为于世间一切处转动故，以种种方式调伏之，祈请转法轮之事。一切皆具虚空之体性，然虚空亦无体性可言，于虚空中亦有平等之结合，一切殊胜皆是平等性之显现。自今日起，心识相连。

【English Translation】
May I realize the nectar! Ghi hu a bhi shi ntsa om (Sanskrit transliteration) Ghi hu abhiseka om (Sanskrit Devanagari) Nectar Abhisheka Om!
This adornment of the red blood drop is an excellent symbol of compassion and clarity. By giving this into your hand, may you benefit beings with compassionate mind. Rakta a bhi shi ntsa om (Sanskrit transliteration) Rakta abhiseka om (Sanskrit Devanagari) Red Abhisheka Om!
This adornment of the great ash drop is an excellent symbol of active deeds. By giving this into your hand, may you turn the arrogant demon army into ashes. Vasa a bhi shi ntsa om (Sanskrit transliteration) Vasa abhiseka om (Sanskrit Devanagari) Ash Abhisheka Om!
From today onwards, I bestow upon you, my son, the empowerment of the blood-drinking wrathful one. May you liberate all arrogant beings of the three realms from the suffering of samsara. Thus empowered, may you have great faith in the glory that is inseparable from the great and supreme Lord!
Fourth, the subsequent permission of the hand implements: Visualize entrusting the hand implements of wisdom play to you. Entrust the hand implements in order: Emaho, I am self-born, the very form of the great glorious blood-drinker. With this wisdom vajra of nine points, I empower you to destroy the nine grounds. Vajra a bhi shi ntsa hum (Sanskrit transliteration) Vajra abhiseka hum (Sanskrit Devanagari) Vajra Abhisheka Hum!
Emaho, I am self-born, the very form of the great glorious blood-drinker. With this wisdom vajra of five points, I empower you to destroy the five poisons. Vajra a bhi shi ntsa hum (Sanskrit transliteration) Vajra abhiseka hum (Sanskrit Devanagari) Vajra Abhisheka Hum!
Emaho, I am self-born, the very form of the great glorious blood-drinker. With this blazing fire of wisdom, I empower you to burn away the wicked. Jvala a bhi shi ntsa hum (Sanskrit transliteration) Jvala abhiseka hum (Sanskrit Devanagari) Flame Abhisheka Hum!
Emaho, I am self-born, the very form of the great glorious blood-drinker. With this blazing three-pointed khatvanga, I empower you to spontaneously accomplish the three kayas. Tri shula a bhi shi ntsa hum (Sanskrit transliteration) Trishula abhiseka hum (Sanskrit Devanagari) Trident Abhisheka Hum!
Emaho, I am self-born, the very form of the great glorious blood-drinker. With this blazing wisdom phurba, I empower you to cut the root of samsara. Kili kila ya a bhi shi ntsa hum (Sanskrit transliteration) Kili kilaya abhiseka hum (Sanskrit Devanagari) Kilaya Abhisheka Hum!
Then, place the vajra upon the student's heart. From today onwards, I bestow upon you the empowerment of the blood-drinking play. May you be liberated from the suffering of samsara, and may you attain the ground of the wheel of letters. Thus speak.
Fifth, the subsequent permission of teaching the Great Vehicle Dharma: Giving. Vajra hetu mam (Sanskrit transliteration) Vajra hetu mam (Sanskrit Devanagari) Vajra Cause, place the Dharma wheel under the feet. Vajra bhasha ram (Sanskrit transliteration) Vajra bhasha ram (Sanskrit Devanagari) Vajra Speech, place the Dharma conch in the right hand. Vajra ghenda ah (Sanskrit transliteration) Vajra ghenda ah (Sanskrit Devanagari) Vajra Music, place the bell in the left hand. Ah (Sanskrit transliteration) Ah (Sanskrit Devanagari) Ah, place the scripture of mantras in the lap. Thus give each separately.
Hum (Sanskrit transliteration) Hum (Sanskrit Devanagari) Hum! This sacred Dharma wheel, for the sake of turning in all places of the world, taming in various ways, I request the act of turning the wheel. All have the nature of space, yet space is devoid of nature, in space there is also equal union, all excellence is the manifestation of equality. From this day forward, the mind is connected.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་འཇིག་རྟེན་ལ༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་བླ་མེད་སྒྲ༔ ཀུན་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་ནས་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས༔ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས༔ པདྨའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས༔ སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ དེ་ལྟར་བཀའ་གཉེར་གཏད་པའི་དོན་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཆེར་འཛིན་པས༔ ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ བདག་གིས་ཁུར་ཆེན་ཁུར་ནས་ནི༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ གསང་སྔགས་གོ་འཕང་བླ་མེད་པ༔ དེང་བདག་སྐྱེས་ཐོབ་འབྲས་བུ་ཡོད༔ དྷརྨ་སིདྡྷི་
31-19-26a
ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་བཞུག །དྲུག་པ་སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པས་གཙོ་འཁོར་སོ་སོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་བོའམ་སྲས་ཕུར་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་སུ་ཕོ་བྲང་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ༔ དབང་ཆེན་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ༔ རྒྱས་པ་སེར་པོ་མེ་བཞིན་འབར༔ བཅུ་དྲུག་ཨེ་ཡི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཡུམ་གྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྕིམ་གཞོག་བརྒྱད༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར༔ ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་ཐུགས་འབྲུ་བརྒྱད༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རཏྣ་གྷུ་ཧྱ་སིདྡྷི༔ ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་རྩེ་མོ་བྱུང་བ་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་དོན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་འགྲོ་བ་ཡོངས་བསྒྲལ་ནས༔ འཁོར་བ་མི་གཏོང་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དོན༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་
31-19-26b
ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གནས་ལྔར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕུར་བུའི་རྒྱ་མདུད་ཟུར་དྲུག་གིས༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་རྩད་བཅད་ནས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་དྲུག་བྱང་ཆུབ་ཀློང་༔ འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གནས་གསུམ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པའི༔ དུག་གསུམ་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་གནས་ནས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལྷ་ཕུར་ཚང་མའམ་མེད་ན་ཕུར

【现代汉语翻译】
仅仅通过生起（这种意乐），从今天开始，在世间，
无上的佛法之大法螺之声，完全彻底地宣扬，
转动佛法之轮，转动金刚之轮，
转动珍宝之轮，转动莲花之轮，
转动各种各样的轮。像这样，为了如实成办交付的重任，以这样的心念复诵：
主尊金刚手，如您所吩咐的那样，
我将肩负重任，转动无上大乘之法轮，
无上密咒之果位，如今我已获得与生俱来的果实。
Dharma siddhi（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，佛法成就）
霍！这样说着安住。
第六，圣子普巴（Phurba，金刚橛）赐予坛城的所有随许，观想主尊眷属各自获得身语意、五种智慧、四种事业的灌顶、加持、能力和力量。将主尊或圣子普巴置于弟子的心间。
吽！中央是诶（E，种子字）的宫殿，
大自在红色的血海翻腾。
法性离戏的圆圈，增长的黄色如火焰般燃烧。
十六个诶（E，种子字）围绕四周，
结界是空行母的自在。
赐予有缘的你灌顶。
嗡 班杂 叽利 叽拉亚 吽 吽 阿 贝克辛恰 阿（Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ Hūṃ A Abhiṣiñca Ā，嗡，金刚，橛，金刚橛，吽，吽，啊，灌顶，啊）
置于头顶。
吽！金刚橛的八个棱面，珍宝八角是心之宝藏。
功德增长的八个心咒，赐予有缘的你灌顶。
嗡 班杂 叽利 叽拉亚 惹那 咕雅 悉地 迪叉 阿 贝克辛恰 阿（Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Ratna Guhya Siddhi Tiṣṭha A Abhiṣiñca Ā，嗡，金刚，橛，金刚橛，珍宝，秘密，成就，安住，啊，灌顶，啊）
触碰三处。
吽！从摩羯鱼口中出现顶端，这是从法界生起智慧的意义。
以大悲心救度一切众生，不舍轮回，无生之法义。
赐予有缘的士夫你灌顶。
嗡 班杂 叽利 叽拉亚 达玛 达度 阿 贝克辛恰 阿（Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Dharma Dhātu A Abhiṣiñca Ā，嗡，金刚，橛，金刚橛，法，界，啊，灌顶，啊）
触碰五处。
吽！普巴的六个结界棱角，斩断六道轮回的根源。
六识的聚积于菩提界，愿具足五种智慧的果实。
嗡 班杂 叽利 叽拉亚 嘉那 秀达亚 阿 贝克辛恰 阿（Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Jñāna Śodhaya A Abhiṣiñca Ā，嗡，金刚，橛，金刚橛，智慧，清净，啊，灌顶，啊）
触碰三处。
吽！顶端三个棱角具足身语意，从根斩断三毒轮回的牢狱。
无余从三界救度，以具足身语意的果实，赐予有缘的士夫你灌顶。
嗡 班杂 叽利 叽拉亚 嗡 班杂 吽 阿 贝克辛恰 阿（Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Oṃ Vajra Hūṃ A Abhiṣiñca Ā，嗡，金刚，橛，金刚橛，嗡，金刚，吽，啊，灌顶，啊）
所有本尊普巴，或者没有本尊普巴。

【English Translation】
Just by generating (this intention), from today onwards, in the world,
The supreme sound of the great Dharma conch, completely and thoroughly proclaim,
Turn the wheel of Dharma, turn the wheel of Vajra,
Turn the wheel of Jewel, turn the wheel of Lotus,
Turn all kinds of wheels. Like this, in order to accomplish the entrusted task as it is, repeat after this with such a mind:
Chief Vajrapani, as you have commanded,
I will shoulder the great responsibility, turn the wheel of the supreme Mahayana Dharma,
The supreme state of secret mantra, now I have obtained the fruit of innate birth.
Dharma siddhi (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Dharma accomplishment)
Ho! Saying thus, abide.
Sixth, the noble son Phurba (Phurba, Vajrakila) bestows the subsequent permission of all the mandalas, contemplate that the main deity and retinue each receive the empowerment, blessings, abilities, and powers of body, speech, mind, five wisdoms, and four activities. Place the main deity or the son Phurba in the heart of the disciple.
Hūṃ! In the center is the palace of E (E, seed syllable),
The great powerful red ocean of blood churns.
The circle of Dharmata free from elaboration, the increasing yellow burns like fire.
Sixteen E's (E, seed syllable) surround the perimeter,
The boundary is the freedom of the Dakinis.
Grant you, the fortunate one, the empowerment.
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ Hūṃ A Abhiṣiñca Ā (Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ Hūṃ A Abhiṣiñca Ā, Om, Vajra, Kila, Vajrakila, Hum, Hum, A, Abhisheka, A)
Place on the crown of the head.
Hūṃ! The eight facets of the Vajrakila, the eight corners of the jewel are the treasure of the heart.
The eight heart mantras of increasing qualities, grant you, the fortunate one, the empowerment.
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Ratna Guhya Siddhi Tiṣṭha A Abhiṣiñca Ā (Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Ratna Guhya Siddhi Tiṣṭha A Abhiṣiñca Ā, Om, Vajra, Kila, Vajrakila, Jewel, Secret, Accomplishment, Stay, A, Abhisheka, A)
Touch the three places.
Hūṃ! The tip emerging from the mouth of the Makara, this is the meaning of wisdom arising from the Dharmadhatu.
With great compassion, liberate all beings, do not abandon Samsara, the meaning of unborn Dharma.
Grant you, the fortunate one, the empowerment.
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Dharma Dhātu A Abhiṣiñca Ā (Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Dharma Dhātu A Abhiṣiñca Ā, Om, Vajra, Kila, Vajrakila, Dharma, Dhatu, A, Abhisheka, A)
Touch the five places.
Hūṃ! The six boundaries of the Phurba's knots, cut off the root of the six realms of Samsara.
The accumulation of the six consciousnesses in the realm of Bodhi, may the fruit be endowed with the five wisdoms.
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Jñāna Śodhaya A Abhiṣiñca Ā (Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Jñāna Śodhaya A Abhiṣiñca Ā, Om, Vajra, Kila, Vajrakila, Wisdom, Purify, A, Abhisheka, A)
Touch the three places.
Hūṃ! The three corners of the tip are endowed with body, speech, and mind, cut off from the root the prison of the three poisons of Samsara.
Liberate completely from the three realms, with the fruit endowed with body, speech, and mind, grant you, the fortunate one, the empowerment.
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Oṃ Vajra Hūṃ A Abhiṣiñca Ā (Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Oṃ Vajra Hūṃ A Abhiṣiñca Ā, Om, Vajra, Kila, Vajrakila, Om, Vajra, Hum, A, Abhisheka, A)
All deity Phurbas, or without deity Phurbas.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དཔལ་ལྡན་མ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ དབྱིངས་ནས་སྐྱོད་པའི་ཁྲོ་མོ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པ་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུའི་ཚོགས༔ འཛིན་སྡོམ་འགུགས་འཆིང་སྒོ་མ་བཞི༔ བསོད་ནམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྲས་མཆོག་རིགས་བཞིའི་
31-19-27a
ཕུར་པ་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྨུག་ནག་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ གཏི་མུག་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སེར་ནག་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གསུང་མཆོག་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དམར་ནག་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ འདོད་ཆགས་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྗང་ནག་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྲག་དོག་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབས༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 
31-19-27b
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
༈ གསང་བའི་དབང་།
གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ་བླ་མ་ཁྱོད་དགོངས་ཤིག༔ འཁོར་བའི་གཅོང་རོང་ཟབ་མོ་ལས༔ ཟུང་འཇུག་ཀློང་དུ་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་ཡབ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ རིག་མ་ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཡབ་ཀྱི་གནས་ལྔར་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་དང་༔ ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་གསལ༔ མཁའ་གསང་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཡིག་འབྲུས་མཚན༔ རྗེས་ཆགས་བསྐུལ་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པས༔ སྤྱི་གཙུག་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་བསྟར༔ དེ་ནས་མར་བརྒྱུད་པདྨ་ཀ

【现代汉语翻译】
匝嘎达拉！ 吽！ 大成就金刚橛之身，轮转增长吉祥母，心间化现忿怒十尊，虚空中游动忿怒母十尊，化现二十忿怒众眷属，执持、禁锢、勾召、束缚四门母，福德坛城天众眷属，赐予证得圆满智慧大灌顶。 嗡 班杂 枳里 枳拉亚，曼达拉 班杂 嘉纳 嘎玛 阿比辛恰 阿！
殊胜四部金刚橛依次授予：
吽！ 从三角深蓝燃烧的坛城中，诸佛总集的殊胜子金刚橛，深蓝裸身散发，击中愚痴傲慢者的心！ 嗡 布达 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！ 阿比辛恰 阿！
吽！ 从三角黄黑燃烧的坛城中，功德总集的殊胜子金刚橛，黄黑裸身散发，击中我慢傲慢者的心！ 嗡 惹那 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！ 阿比辛恰 阿！
吽！ 从三角红黑燃烧的坛城中，语总集的殊胜子金刚橛，红黑裸身散发，击中贪欲傲慢者的心！ 嗡 贝玛 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！ 阿比辛恰 阿！
吽！ 从三角绿黑燃烧的坛城中，事业总集的殊胜子金刚橛，绿黑裸身散发，击中嫉妒傲慢者的心！ 嗡 嘎玛 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！
阿比辛恰 阿！
通过这些，在外相物质坛城中获得宝瓶灌顶，清净身体的障碍，有权修持显空本尊的轮涅，有缘获得化身果位。
（二、秘密灌顶）
第二，为求秘密灌顶，献曼扎，念诵此祈请文：
‘嗟！ 咕噜垂念我！ 从轮回深渊中，救度至双运界，赐予我殊胜秘密灌顶！’（念三遍）
上师本尊金刚橛之身，明妃大乐轮转母，父尊五处显现五部子，母尊五处显现五部母，空性莲花金刚以字印，追逐欲望，父尊母尊入平等，顶轮布达 枳里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：佛金刚橛）父尊母尊二尊，行双运，菩提心流，莲花 枳里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：莲花金刚橛）父尊母尊口中显，之后向下传递莲花

【English Translation】
Tsaka tatra! Hum! The body of the great glorious Vajrakilaya, the glorious one who increases the wheel, the ten wrathful ones emanated from the heart, the ten wrathful mothers moving from the space, the assembly of twenty wrathful messengers, the four gatekeepers who hold, bind, summon, and restrain, the assembly of deities of the merit mandala, empower to attain the great wisdom of fruition. Om Vajra Kili Kilaya, Mandala Vajra Jnana Karma Abhisinca Ah!
The supreme sons of the four families of Vajrakilaya are bestowed in order:
Hum! From the triangular dark blue burning mandala, the supreme son Kilaya, the embodiment of all Buddhas, dark blue, naked, with disheveled hair, strike the heart of the ignorant and arrogant! Om Buddha Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet! Abhisinca Ah!
Hum! From the triangular yellow-black burning mandala, the supreme son Kilaya, the embodiment of all qualities, yellow-black, naked, with disheveled hair, strike the heart of the prideful and arrogant! Om Ratna Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet! Abhisinca Ah!
Hum! From the triangular red-black burning mandala, the supreme son Kilaya, the embodiment of speech, red-black, naked, with disheveled hair, strike the heart of the lustful and arrogant! Om Padma Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet! Abhisinca Ah!
Hum! From the triangular green-black burning mandala, the supreme son Kilaya, the embodiment of activity, green-black, naked, with disheveled hair, strike the heart of the jealous and arrogant! Om Karma Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet!
Abhisinca Ah!
Through these, in the outer symbolic material mandala, the vase empowerment is received, purifying the obscurations of the body, empowered to meditate on the wheel of appearance and emptiness deities, destined to attain the fruition of the emanation body.
(2nd, Secret Empowerment)
Second, to request the secret empowerment, offer a mandala and recite this supplication:
'Alas! Guru, consider me! From the deep ravine of samsara, deliver me to the realm of union, grant me the supreme secret empowerment!' (Recite three times)
The master, the father, the body of Vajrakilaya, the consort, the great mother who increases the wheel, in the five places of the father, the five supreme sons of the families appear, in the five places of the mother, the five mothers of the families appear, the space, the secret lotus, the vajra marked with syllables, pursuing desire, the father and mother enter into equality, on the crown of the head, Buddha Kili (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Buddha Vajrakilaya) the father and mother, two deities, engaging in union, the stream of bodhicitta, Padma Kili (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Lotus Vajrakilaya) the father and mother appear in the mouth, then passing down Padma

--------------------------------------------------------------------------------

ཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་བྱང་སེམས་རྒྱུན༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་བསྟར༔ 
31-19-28a
བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡི༔ བྱང་སེམས་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འོ༔ རཏྣ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བྱས་བྱང་སེམས་རྒྱུན༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་བསྟར༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡི༔ བྱང་སེམས་ཡར་ལོག་རླུང་གིས་ཤུགས་བྱས་པས༔ རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་བབས་པ་སྟེ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་གསང་རྡོར་རྩེ་ནས་ཐོན༔ ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་བབས་པ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས༔ བླངས་ཏེ་བུ་ཡི་ལྕེ་ལ་སྦྱིན་པར་གྱུར༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨ་ཧོ༔ རིན་ཆེན་གཏུང་བ་བཅུད་དང་ལྡན༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཁུ་བ་དེ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ རྟོག་མེད་བུ་ཡིས་བཏུང་བར་གྱིས༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མྱོངས་ཤིག །ཨེ་མ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆུ༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་གནང་བ་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ དེའི་མཐའ་རྟེན་དུ་ལུང་བསྟན་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཉིད་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཤཱཀྱའི་དབང་པོར་གནས་གྱུར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་པར་མོས་ཤིག །ཆས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཞེས་བྱ་བའི༔ སྲིད་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་པ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་
31-19-28b
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
༈ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བདག་ལ་དགོངས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར་བྱུང་བའི༔ བདེ་ཆེན་ལམ་འདི་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་བྱིན་ལ། སྒེག་ཅིང་དཔའ་བ་མཛེས་མ་སྟེ༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པ་མོ༔ ཡིད་འོང་གཟུགས་ལྡན་ལྷ་མོ་འདི༔ བུ་ཡིས་ཅི་བདེར་མཆོད་པར་གྱིས༔ ཞེས་བྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོས་འདི་སྐད་སྨྲས་པར་མོས། བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་གུས་པ་དང་༔ བྷ་ག་ལ་ནི་འོ་བགྱིད་པ༔ སྤྲོ་བར་འགྱུར་རམ་བུ་ཡིས་སྨོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་འཚལ༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་བགྱིད༔ བྷ་ག་ལ་ཡང་འོ་བགྱིད་པར༔ བདག་ནི་སྤྲོ་བས་ཁྱོད་མཆོད་དོ༔ 
31-19-29a
ཞ

【现代汉语翻译】
ཨཱི་ལ་ཡ༔ （Ī la ya）伊拉亚！父与母交合所生的菩提心流，
金刚橛（Vajra Kīlaya）父与母显现于面前。
金刚橛（Vajra Kīlaya）父与母交合所生的，菩提心，奉献给宝金刚橛（Ratna Kīlaya）！
宝（Ratna）父与母交合所生的菩提心流，事业金刚橛（Karma Kīlaya）父与母显现于面前。
事业金刚橛（Karma Kīlaya）父与母交合所生的，菩提心，以上行风的力量所推动，
进入并降临于自身面前，从身体的脉轮，通过秘密金刚杵顶端而出，
降临于明妃的子宫，用拇指和无名指，
取出并给予儿子舌头享用。给予颅骨中的甘露，啊！
珍贵的饮料，充满精华，智慧与方便的精髓，
在无二无别中解脱，无念之子请享用！
以无分别的心，伴随此话语的重复来体验吧！唉玛（Ema）！父与母大乐之水，
奇妙稀有，恩赐恩德浩大！作为其最终的缘起，给予授记：
观想上师您转变为最胜化身释迦能仁（Śākya），并获得无上菩提的授记！
如通常一样准备法器和手印，然后说：这是我对你的授记，
名为金刚童子（Vajra Kumāra）的你，从一切存在中解脱，
是如来本身。如此，在内身坛城中，
获得了秘密灌顶，净化了语的障碍，有权观修自身为具方便者，成为了有缘获得圆满报身果位者。
智慧与般若的灌顶
第三个是为求取智慧与般若的灌顶，献上曼扎，并重复此祈请文：
世尊大寂静者，金刚童子（Vajra Kumāra），请垂听于我！
金刚（Vajra）莲花（Padma）交合所生的，大乐之道，请赐予我！
三次。观想弟子显现为世尊吉祥金刚童子（Vajra Kumāra），并加持赐予具足相好的明妃作为轮印。
给予明妃的形象，娇媚而勇敢的美丽女子，
施予一切安乐，拥有迷人身姿的天女，
儿子请随意供养！念诵此加持手印，并观想说出此语：
做甘露供养，并且，恭敬诸位女性，
在子宫中爱抚，儿子说，你感到快乐吗？
当被提问后，观想回答并重复此语：我献上大小便等，
我恒常恭敬诸位女性，在子宫中也爱抚，
我以喜悦供养你。

【English Translation】
Ī laya! The stream of Bodhicitta born from the union of father and mother,
Vajra Kīlaya, father and mother, appear before you.
The Bodhicitta born from the union of Vajra Kīlaya, father and mother, is offered to Ratna Kīlaya!
The Bodhicitta stream born from the union of Ratna, father and mother, Karma Kīlaya, father and mother, appear before you.
The Bodhicitta born from the union of Karma Kīlaya, father and mother, is propelled by the upward-moving wind,
Entering and descending before oneself, emerging from the channels of the body, through the tip of the secret Vajra,
Descending into the Bhaga of the consort, with the thumb and ring finger,
Taking it and giving it to the son's tongue to enjoy. Giving the nectar from the skull, Ah!
Precious drink, full of essence, the essence of wisdom and means,
Liberated in non-duality, may the non-conceptual son enjoy it!
With a non-discriminating mind, experience it with the repetition of these words! Ema! The great bliss water of father and mother,
Wonderful and rare, the bestowal of grace is vast! As its final cause, giving the prophecy:
Visualize the master transforming into the supreme Nirmanakaya Śākya, and receiving the prophecy of unsurpassed Bodhi!
Prepare the implements and mudras as usual, and say: This is my prophecy to you,
You, named Vajra Kumāra, liberated from all existence,
Are the Tathāgata himself. Thus, in the inner body mandala,
You have received the secret empowerment, purified the obscurations of speech, have the authority to contemplate yourself as the one with means, and have become fortunate to attain the Sambhogakaya fruit.
The Empowerment of Wisdom and Prajñā
The third is to offer a mandala for the empowerment of wisdom and prajñā, and repeat this prayer:
Bhagavan, great peaceful one, Vajra Kumāra, please listen to me!
The path of great bliss born from the union of Vajra and Padma, please grant it to me!
Three times. Visualize the disciple appearing as Bhagavan glorious Vajra Kumāra, and bless and bestow a consort with excellent qualities as a wheel-seal.
Giving the image of the consort, a charming and brave beautiful woman,
Bestowing all bliss, a goddess with a captivating form,
Son, please offer as you please! Recite this blessing mudra, and visualize saying these words:
Making offerings of nectar, and, respecting all women,
Caressing in the Bhaga, son, do you feel joy?
When asked, visualize answering and repeating these words: I offer feces, urine, and so on,
I constantly respect all women, and caress in the Bhaga,
I offer you with joy.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ལན་བཏབ་པས་ལྷ་མོ་དེ་མཉེས་ནས་ལུས་གོས་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་མདངས་ངོམས་ཏེ། ཨེ་མ་ང་ཡི་པདྨ་འདི༔ གལ་ཏེ་ཆོ་ག་བཞིན་བརྟེན་ནས༔ སངས་རྒྱས་མཉེས་པ་ལ་སོགས་པའི༔ བྱ་བ་པདྨར་ཇི་བཞིན་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་འཁྱུད་པ་ལ་མཁའ་གསང་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གསལ་བས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་སྒྱུ་རྩལ་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དེའི་རིམ་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་འདི་རྣམས་ཐུགས་ལ་གཅག་པར་འཚལ། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བྱས་བྱང་སེམས་གསང་རྡོར་གྱི༔ རྩ་བར་སླེབས་ནས་ཨ་ལ་ཤེས་པ་བཟུང་༔ དེ་ཉིད་སྐུ་མཆོག་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་༔ རྐེད་པའི་ཨཱཾཿལ་སླེབས་པས་གསང་ཤེས་རབ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་དམིགས་རྩེ་མོ་ཡི༔ ཧཱུྃ་ངམ་ཕཊ་ལ་སླེབས་པས་ཐུགས་ཤེས་རབ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ བདེ་བ་ཆེར་སྐྱེས་གལ་ཏེ་ཉམས་སྲིད་ན༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་དམིགས་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཧཱུྃ་དཀར་ཚངས་པའི་བུ་གར་མར་སྤྲོས་ཏེ༔ ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུ་ཁུག་པ་བསྒྲིམས་པ་ཡིས༔ ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་དབུ་མའི་
31-19-29b
ལམ་དུ་དྲངས༔ མིག་གཉིས་གྱེན་བཟློག་དབུགས་ཀྱིས་མས་ཡར་དྲངས༔ ཧཱུྃ་རིང་ཧཱུྃ་ཐུང་ཨིག་གིས་རྒྱངས་ཀྱིས་འཐེན༔ འོག་རླུང་དྲག་བསྡམས་ཡང་ཡང་བྱས་ལ་བཟུང་༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཟག་མེད་བདེ་སྟོང་ཉམས༔ དགའ་བཞི་དང་བཅས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར༔ དེའི་མཐའ་རྟེན་དུ་དབུགས་དབྱུང་བ་ལགས་ཏེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག༔ ཁམས་གསུམ་གནས་ན་སྡིག་མེད་དེ༔ དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
༈ ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ།
བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཉིད་ཆེ་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང་༔ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་ལྟ་སྟངས་གཡོ་བ་མེད་པའི་ངང་སེམས་སྐྱེ་འགག་
31-19-30a
གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་གཤིས་ལུགས་མཐོང་མེད་མཐོང་བའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོཿངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཆོས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་༔ སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས༔ སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཆོས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་༔ གནས་པ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་གནས༔ གནས་ཙམ་ཉིད་ནས་གནས་པ་མེད༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱ

【现代汉语翻译】
回答之后，女神非常高兴，展示了她那不着寸缕的莲花般的光彩，说道：‘哎玛，我的莲花啊！如果按照仪轨来依止，就能像莲花一样成办取悦佛陀等事业。’说完便拥抱了他，观想在空乐之中，显现空行母的莲花和五股金刚杵，带着贪欲的技巧进入禅定。务必将从这个次第中产生的意义铭记于心。像这样交合之后，菩提心到达金刚的根本，抓住‘啊’字，这便是殊胜的智慧，获得智慧本尊的灌顶。到达腰间的‘嗡’字，便是秘密智慧，获得殊胜的智慧灌顶。观想到达顶点的‘吽’字或‘啪’字，便是意智慧，依次获得智慧的灌顶。如果生起大乐，但有失坏的危险，就观想头顶上方有金刚萨埵的身像，具足相好，从其心间发出白色的‘吽’字，向上延伸到梵穴。收紧‘吽’字的足弯，将明点的精华引入中脉。双眼向上翻转，用呼吸将气向上提。用长‘吽’和短‘吽’，以及打嗝的声音拉长。猛烈地收紧下气，反复进行并保持。这样就能体验到无漏的乐空，心中生起四喜。最后的依靠是呼气。如同不执著贪欲一样，如果身处三界之中，就没有罪过。因此，不要对欲望产生执著。’通过这种方式，在秘密莲花（bha ga）的坛城中，获得了智慧本尊的灌顶，清净了意的障碍，有资格观修坛城，并成为获得法身的有缘者。
第四个是词灌顶宝。为了请求词灌顶宝，献上曼扎，并跟着念诵这个祈请文：‘因为您的大恩大德，我获得了三种主要的灌顶。今天也请您慈悲地救护我，赐予我第四个珍贵的灌顶。’念诵三遍。你们以具足遍照如来（毗卢遮那佛）的七法，以不动的姿态，安住在觉知心的生、住、灭三者分离的实相之中。哎玛吙！奇哉！稀有！此乃正法，是圆满佛陀的一切秘密。一切从无生中产生，产生之时即是无生。哎玛！奇哉！稀有！此乃正法，是圆满佛陀的一切秘密。一切从无住中安住，安住之时即是无住。哎玛！奇哉！稀有！

【English Translation】
After the answer, the goddess was very pleased and displayed the lotus-like radiance of her naked body, saying, 'Ema, my lotus! If you rely on it according to the ritual, you can accomplish activities such as pleasing the Buddhas just like a lotus.' After saying this, she embraced him, visualizing the union of bliss and emptiness, with the appearance of the dakini's lotus and the five-pronged vajra, entering into samadhi with the skill of desire. Be sure to keep in mind the meanings that arise from this sequence. After such union, the bodhicitta reaches the root of the vajra, grasping the syllable 'Ah,' which is the supreme wisdom, obtaining the empowerment of the wisdom deity. Reaching the syllable 'Om' at the waist, it is the secret wisdom, obtaining the supreme wisdom empowerment. Visualizing reaching the 'Hum' or 'Phat' at the crown, it is the mind wisdom, gradually obtaining the wisdom empowerments. If great bliss arises, but there is a danger of losing it, then visualize the form of Vajrasattva above the crown of the head, complete with marks and signs, and from his heart, a white 'Hum' emanates, extending upwards to the Brahma aperture. Tightening the hook of the foot of the 'Hum,' draw the essence of the bindu into the central channel. Turn the eyes upwards, and use the breath to lift the air upwards. Lengthen with long 'Hum' and short 'Hum,' and stretch with hiccup sounds. Vigorously tighten the lower air, repeat and hold. In this way, one can experience the uncontaminated bliss and emptiness, and the four joys arise in the mind. The final reliance is exhaling. Just as there is no attachment to desire, if one is in the three realms, there is no sin. Therefore, do not become attached to desire.' In this way, in the mandala of the secret lotus (bha ga), one obtains the empowerment of the wisdom deity, purifies the obscurations of the mind, is qualified to practice the mandala, and becomes a fortunate one to obtain the Dharmakaya.
The fourth is the Word Empowerment Jewel. To request the Word Empowerment Jewel, offer a mandala and repeat this prayer: 'Because of your great kindness, I have received the three main empowerments. Today, please also protect me with compassion and grant me the fourth precious empowerment.' Recite three times. You, possessing the seven dharmas of Vairochana, abide in the reality of the mind of awareness, separated from the arising, dwelling, and ceasing, with an unwavering posture. Emaho! Wondrous! Marvelous! This is the Dharma, the secret of all perfect Buddhas. All arises from the unborn, and at the moment of arising, it is unborn. Ema! Wondrous! Marvelous! This is the Dharma, the secret of all perfect Buddhas. All abides from the un-abiding, and at the moment of abiding, it is un-abiding. Ema! Wondrous! Marvelous!

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་ཆོས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་༔ འགག་པ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་འགག༔ འགགས་ཙམ་ཉིད་ནས་འགག་པ་མེད༔ ཅེས་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་ཡུད་ཙམ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེའི་མཐའ་རྟེན་དུ་གཟེངས་བསྟོད་པ་ལགས་ཏེ། བདུད་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་པས་སྡིག་ལས་གྲོལ༔ འབྲས་བུ་གྲུབ་པའི་དགེ་བ་ནི༔ ཐོབ་པས་བདག་ནི་འབྲས་དང་བཅས༔ དེས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་
31-19-30b
གྲུབ། དེ་ནས་གཞན་དོན་མཛད་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ལ་དེའི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྒྱས་པར་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་མཐའ་ཡས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བླ་ན་མེད་པས་ཚིམས་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །འཁོར་ལོ་སོགས་གཞུང་ཚིག་དང་མཐུན་པར་གཏད་ལ། བླ་མེད་སྟོན་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ འགྲོ་བ་ཇི་ལྟར་འདུལ་དོན་དུ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས༔ འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་ཡོངས་སུ་སྐོར༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་འཛིན་པའི༔ ཉོན་མོངས་ལོག་རྟོག་དངོས་པོ་ཀུན༔ གཅོད་པའི་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ཡིས༔ འཁོར་བའི་དྲྭ་བ་གཅོད་པར་བྱོས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་དྲུག་གནས་ནས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་ཡས་ཀྱིས༔ ཐོས་པས་མཆོག་དོན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཤཾ་ཁ་ཤ་ས་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་འཛིན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་གསུང་རབས་རྨད་དུ་བྱུང་༔ གླེགས་བམ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མཛོད༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤོད༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཀོ་ཥ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འགྲོ་བའི་སྒྲོན་མར་རབ་རྒྱལ་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་མི་ནུབ་པའི༔ ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་
31-19-31a
རྒྱལ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གཟུག་པར་གྱིས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་དྷརྨ་དྷྭ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་རྒྱུན་ཆད་མེད་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་དང་༔ རྟོག་པའི་དྲྭ་བ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་གཉིས༔ ཕྱོགས་བཅུར་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་དུང་དང་གསུམ༔ པོ་ཏི་བསྟན་པའི་བཅུད་གནས་དྲི་མེད་བཞི༔ ཉོན་མོངས་གཡུལ་འཇོམས་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ལྔ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་གྱིས༔ མཆོག་ཏུ་ངེས་པའི་ཡང་དག་བསྐུར་བ་འོ༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་པས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྔ་ཆེན། རྡོ་

【现代汉语翻译】
无上之法！圆满正觉者之密藏！从无止息中，一切止息！仅于止息之际，亦无止息！’如此介绍其义后，令稍作安住。作为其后盾，乃是赞颂：于降伏魔军之大坛城中！以殊胜灌顶，解脱罪业！成就果位之善德！获得后，我与果位俱！由此，于显有世间圆满大坛城中，获得第四句之灌顶。三门平等之障蔽得以清净。有权修持自性圆满。成为有缘获得果位自性身者。如是等等，根本四灌顶及其后盾得以成就。此后，为利益他众之圣士，广施圆满其义之随许。首先，观想获得以无上之法施，令无边无际之所化众生皆得满足之能力。交付法轮等，与经文相符。无上导师乃法王！为调伏有情众生故！诸佛之教法如海！广大法轮普皆转！嗡 班杂 达玛 扎拉 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诸佛皆执持！烦恼邪念诸事物！以斩断彼等之智慧宝剑！斩断轮回之网！嗡 班杂 迪叉 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从六因缘处，于一切时！以不可思议之法云！为成就听闻之殊胜义！于十方吹响大法螺！嗡 班杂 达玛 香卡 萨萨达 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以慈悲心怀抱有情众生！诸佛之殊胜经典！经函乃功德珍宝藏！汝当为一切有情宣说！嗡 班杂 达玛 郭夏 阿比辛恰 芒！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于有情之明灯中，极度超胜！金刚乘永不衰败！于烦恼魔军之战场上！树立法幢！嗡 班杂 盖都 达玛 达扎 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为使诸法永不间断故，法轮与！斩断分别之宝剑二者！于十方吹响法音之法螺三者！经函乃教法精髓所住之无垢四者！降伏烦恼战场之不朽胜幢五者！以诸佛之广大事业！殊胜决定之真实灌顶也！以怖畏炽燃之五种手印灌顶加持，观想获得以猛厉事业调伏所化之能力。大法鼓。石头

【English Translation】
Supreme Dharma! Secret treasury of all perfect Buddhas! From the absence of cessation, all ceases! At the very moment of cessation, there is no cessation! Thus, after introducing its meaning, allow them to rest in equanimity for a moment. As its support, it is a praise: In the great mandala of subduing the Maras! By bestowing the supreme empowerment, liberation from sins! The merit of accomplishing the fruit! By obtaining it, I am with the fruit! Thus, in the great mandala of the complete phenomenal world, the fourth empowerment of words is obtained. The obscurations of the three doors are purified equally. Empowered to meditate on the Great Perfection of self-nature. Made to be fortunate to obtain the Fruition Body of Essence. Thus, all the root four empowerments and their supports are accomplished. Then, for the noble beings who perform the benefit of others, a detailed granting of the subsequent permission to completely fulfill its meaning. First, contemplate obtaining the power to satisfy limitless disciples with the supreme Dharma. Entrust the Dharma wheel and so on, in accordance with the text. The supreme teacher is the Dharma King! For the purpose of taming sentient beings! The teachings of the Buddhas are like the ocean! The vast Dharma wheel is turned completely! Om Vajra Dharma Chakra Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) All the Buddhas hold! Afflictions, wrong thoughts, all things! With the sword of wisdom that cuts them off! Cut the net of samsara! Om Vajra Tikshna Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) From the place of the six causes, at all times! With the inconceivable clouds of Dharma! For the sake of accomplishing the supreme meaning of hearing! Sound the great Dharma conch in the ten directions! Om Vajra Dharma Shamkha Shasata Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Embracing sentient beings with compassion! The wonderful scriptures of the Buddhas! The scriptures are a treasure trove of precious qualities! You should tell all sentient beings! Om Vajra Dharma Kosha Abhisincha Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Surpassing greatly as the lamp of beings! The Vajrayana is indestructible! On the battlefield of the Maras of afflictions! Raise the victory banner of Dharma! Om Vajra Ketu Dharma Dhvaja Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In order for all Dharmas to be continuous, the Dharma wheel and! The sword that cuts off thoughts, the two! The conch that sounds the Dharma in the ten directions, the three! The scriptures are the essence of the teachings, the stainless four! The indestructible victory banner that destroys the battlefield of afflictions, the five! With the vast deeds of all the Buddhas! The true empowerment of supreme certainty! With the empowerment blessing of the five hand symbols of terrifying fire, contemplate obtaining the power to subdue disciples with fierce activities. Great drum. Stone

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེ། ཐོད་པ། ཕུར་པ། མདའ་གཞུ། ཕྲེང་བ་རྣམས་རིམ་པར་གཏད་ལ། རྒྱ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ་ཡིས༔ འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་རྣམས་ལས་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ་འདི༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་རྔ་སྒྲོགས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་པ་ཏ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐབས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འབར༔ ཤེས་རབ་པདྨ་བྷནྡྷའི་མཆོག༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་ཅན་དག་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་སྡང་བ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བྱེད་པའི༔ དྲག་པོ་ཕུར་པའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ 
31-19-31b
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཟུང་འཛིན་འཇོམས་པ་རྡོ་རྗེའི་གཞུ༔ རྡོ་རྗེ་མདའ་ཡི་ཐོག་བབས་སྒྲས༔ ཐ་བ་ངན་པའི་རྣམ་རྟོག་འབིགས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀ་ན་ཏ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐ་དད་རྟོག་པ་ཀུན་སྤངས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་མངའ་གསོལ་བས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཀཱི་ལ་ཡ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ནུས་མཐུའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སྟག་ལྤགས་སོགས་རིམ་པར་གཏད་ལ། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རང་བཞིན་སྐུ༔ ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་ཚུལ་གཅིག་བསྟན་པར་བྱ༔ ཞེ་སྡང་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ སྟག་ལྤགས་རློན་པའི་ཤམ་ཐབས་སྐུ་སྨད་དཀྲིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་པའི༔ བདུད་དང་དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་རྒྱན་དུ་བཀོད༔ གཏི་མུག་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ན་བཟའ་རྡོ་རྗེས་སྤྲས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་འཇོམས་པའི་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་རྒྱན་མཆོག་བླ་ན་མེད༔ རྒྱུད་
31-19-32a
དྲུག་བསྒྲལ་པའི་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་འདི༔ འདོད་ཆགས་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ ན་བཟའ་བསྐོར་དུ་བྱས་པ་མ་མོའི་གཙོ༔ མ་མོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྒྱན་དུ་བྱས༔ རིགས་བཞི་ཀླུ་ཡི་སྦྲུལ་ནག་ཆུན་སྒྲིལ་འདི༔ གདུག་པའི་ཚོགས་ཀུན་འདུལ་བ་དཔའ་བོའི་ཆས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཕྱག་ཞབས་ལྷུ་ཚིགས་ཀུན་ལ་བརྗིད་པའི་རྒྱན༔ དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་འཇིགས་པའི་རྟགས༔ གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ལ་མི་བཟད་དོ་ཤལ་འཆང་༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལ་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ རུ་ཏྲ་གདུག་པ་གནས་སུ་མྱུར་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡི་གཟུགས༔ ཁྲོ་གཉེར་བརྗིད་པའི་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་ལ་སྒྲོ

【现代汉语翻译】
依次递上颅骨器、金刚橛、弓箭、念珠等法器，以广大的佛法之鼓声，战胜众生的烦恼。这金刚佛法之鼓声，为了众生的利益而敲响法鼓。嗡 班杂 达玛 帕达那 阿比辛恰 阿（藏文，བཛྲ་དྷརྨ་པ་ཏ་ན་，vajra dharma paṭana，金刚佛法堕落），殊胜方便金刚九尖炽燃，智慧莲花宝藏之顶，以方便与智慧二者无别，金刚持者，赐予你灌顶。嗡 班杂 嘎巴拉 阿比辛恰 吽（藏文，བཛྲ་ཀཱ་པཱ་ལ་，vajra kapāla，金刚颅器），为了降伏恶毒者，对于佛陀教法怀有嗔恨的，所有邪魔鬼怪的降伏者，赐予忿怒金刚橛的灌顶。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 阿比辛恰 吽 吽 啪特（藏文，བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，vajra kīli kīlaya，金刚橛，金刚橛），摧毁能取所取的金刚之弓，金刚箭矢的雷霆之声，刺穿恶劣的邪念分别，赐予方便与智慧的灌顶。嗡 班杂 嘎那 达那 阿比辛恰 阿（藏文，བཛྲ་ཀ་ན་ཏ་ན་，vajra kanatana，金刚耳环），断绝一切差别妄念，清净智慧金刚之流，一切成就之因的至上者，赐予金刚念珠的灌顶。嗡 班杂 玛列 阿比辛恰 阿（藏文，བཛྲ་མཱ་ལྱེ་，vajra mālye，金刚花环），以尸陀林嬉戏的八种服饰加持并赐予权能，观想自己圆满了与大吉祥饮血金刚橛无二无别的巨大能力。依次递上虎皮等，大吉祥金刚童子的自性身，示现与您无别的形态，为了嗔恨不舍而清净于本位，以湿虎皮裙覆盖下身，以大悲方便的无量神变，作为降伏邪魔傲慢的庄严。为了愚痴不舍而清净于本位，以湿象皮衣以金刚装饰，具有降伏三界自在的猛烈力量，是大吉祥身的最胜庄严。
降伏六道的广大坛城，为了贪欲不舍而清净于本位，以缠绕的兽皮作为空行母之主，作为压制空行母的庄严。这四种姓龙的黑色蛇绳，是调伏一切恶毒之众的勇士之装。大吉祥金刚国王，天神之天，在手足关节等一切处都威严的装饰，以尸陀林颅骨念珠作为怖畏的象征，为了调伏夜叉罗刹等，饮血之身佩戴着令人恐惧的饰物，在金刚童子的身上圆满庄严。为了迅速降伏鲁扎（梵文，Rudra，暴恶）恶毒于本位，以骨灰堆积成卡杖嘎（梵文，khaṭvāṅga，卡杖嘎）之形，在忿怒威严的面容中央，于眉间饰以宝物。

【English Translation】
Consecutively hand over the skull cup, vajra dagger, bow and arrow, and rosary. With the vast sound of the Dharma drum, triumph over the afflictions of beings. This Vajra Dharma drum sound, for the benefit of beings, proclaims the Dharma drum. Oṃ Vajra Dharma Patana Abhiṣiñca Ā (藏文，བཛྲ་དྷརྨ་པ་ཏ་ན་，vajra dharma paṭana，Vajra Dharma Fall), the supreme method, the nine-pointed vajra blazes, the supreme of the wisdom lotus treasure, with the inseparability of method and wisdom, Vajradhara, grant you empowerment. Oṃ Vajra Kapala Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，བཛྲ་ཀཱ་པཱ་ལ་，vajra kapāla，Vajra Skull Cup), for the sake of subduing the malicious ones, those who harbor hatred towards the Buddha's teachings, the subduer of all demons and obstacles, grant the empowerment of the wrathful vajra dagger.
Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Phaṭ (藏文，བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，vajra kīli kīlaya，Vajra Dagger, Vajra Dagger), the vajra bow that destroys grasping and the grasped, the sound of the thunderbolt of the vajra arrow, pierces through evil and perverse thoughts, grant the empowerment of method and wisdom. Oṃ Vajra Kanatana Abhiṣiñca Ā (藏文，བཛྲ་ཀ་ན་ཏ་ན་，vajra kanatana，Vajra Earring), abandoning all differentiated thoughts, the pure wisdom vajra stream, the supreme cause of all accomplishments, grant the empowerment of the vajra rosary. Oṃ Vajra Mālye Abhiṣiñca Ā (藏文，བཛྲ་མཱ་ལྱེ་，vajra mālye，Vajra Garland), bless and empower with the eight ornaments of charnel ground play, contemplate yourself as perfecting the great power of ability inseparable from the great glorious blood-drinking vajra dagger. Hand over the tiger skin, etc., in order, the self-nature body of the great glorious Vajrakumara, showing a form inseparable from you, in order to purify attachment without abandoning it, wrap the lower body with a wet tiger skin skirt, with the immeasurable miraculous transformations of great compassion and method, used as an ornament to subdue demons and arrogance. In order to purify ignorance without abandoning it, adorn the wet elephant skin garment with vajras, possessing the fierce power to subdue the lord of the three realms, is the supreme ornament of the great glorious body.
This vast mandala that subdues the six realms, in order to purify desire without abandoning it, use the wrapped animal skin as the chief of the ḍākinīs, as an ornament to suppress the ḍākinīs. This cluster of four caste nāga black snakes, is the attire of a hero who tames all malicious beings. The great glorious Vajra King, the god of gods, with majestic ornaments on all joints of hands and feet, the charnel ground skull rosary as a symbol of fear, in order to subdue yakshas and rakshasas, etc., the blood-drinking body wears terrifying ornaments, perfectly adorned on the body of Vajrakumara. In order to quickly subdue Rudra (梵文，Rudra，Fierce) malice in its place, a heap of ashes in the form of a khaṭvāṅga (梵文，khaṭvāṅga，Khaṭvāṅga), in the center of the wrathful and majestic face, adorn the forehead with jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བའི་རྟགས་སུ་མཚོན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པ་མེད་པའི་འགྲོ་དོན་ཕྱིར༔ གནས་ལྔར་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་རབ་བཀོད་པས༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་རྟགས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་དགོད་པར་བྱ༔ ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་འགྲོ་དོན་ཕྱིར༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས༔ མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ ཐུགས་ཀ་བདེ་བའི་
31-19-32b
གནས་སུ་རབ་ཏུ་མཛེས༔ ཁྲག་འཐུང་གར་དགུར་ལྡན་པའི་དཔལ་ཆེན་གྱི༔ རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཡང་དག་ངེས་པ་འདིས༔ གསང་བ་དབང་གི་གདམས་པ་མཆོག་ཐོབ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མཱཾ་ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་བཞིའི་རྗེས་སུ་གནང་བས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བར་མོས་ཤིག །ལས་བཞིའི་གཟུགས་གཏད་ལ། ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་དྲི་མ་མེད་པ་ལས༔ བར་གཅོད་བསལ་བའི་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་༔ ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དཔལ་གྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ དགྲ་བགེགས་དབང་སྡུད་བཅོམ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ གདུག་པ་ཚར་གཅོད་མངོན་པར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཛད་པར་བསྟན་པ་ཡིས༔ གསང་སྔགས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཤནྟིཾ༔ པུཥྚིཾ༔ བ་ཤཾ༔ རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་འཚམ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ཐུགས་རྗེ་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དང་༔ ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་མཛད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་༔ དབང་དུ་སྡུད་པ་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་གནས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་གདུག་ཅན་བསྒྲལ་བའི་མཆོག༔ ཡང་དག་གསང་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར༔ 
31-19-33a
རྒྱལ་བས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་བརྩོན་པར་གྱིས༔ བཟའ་བཏུང་གི་དམ་ཚིག་དང་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་བགེགས་འདུལ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་གླུ་གར་སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམས་རིམ་པར་བྱིན་པས་དེ་དང་དེ་ལ་སྤྱོད་པར་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པར་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱིན་ལ། མཚན་མཆོག་དཔལ་གྱིས་བསྔགས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྣོད༔ ཡང་དག་རྣམ་པར་བདེ་བའི་རིན་ཆེན་མཆོག༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་དང་༔ གསང་བའི་ཤ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔ༔ དཔའ་བོ་རབ་སྦྱར་དག་པའི་སེམས་རྒྱུན་གྱི༔ དབང་གི་གདམས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཕུང་པོ་སྐྱེ་འཇིག་བྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚོགས་རྫས་རྣམས་གཏད་ལ། མི་འཇིགས་བཅུད་ལྡན་དཔའ་བོའི་བདུད་རྩི་ཆང་༔ སྟོབས་ཀྱི་ཤ་མཆོག་ཉོན་མོངས་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ༔ ཚེ་འཛིན་བདུད་རྩི་ཟས་མཆོག་བླ་ན་མེད༔ ཚིམ་བྱེད་བཙོས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འད

【现代汉语翻译】
作为力量的象征而展示，为了无执的利益众生，在五个位置上巧妙地布置红色的明点，为了掌控三界，你应当展示这光辉的象征，为了法性智慧至上的利益众生，用酥油绘制五股金刚杵的图案，为了圆满无余度化众生的事业，在心间安乐之处极尽庄严，具备饮血九舞的伟大光辉，以饰品的灌顶，真实而确定，由此获得秘密灌顶的殊胜口诀，愿获得金刚童子的殊胜身！嗡 班杂 叽利 叽拉亚，嘎雅 瓦嘎  चित्त मांसा मय，班杂 阿比香嘎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，事业，身语意血肉所成，金刚，灌顶，吽！）通过四种事业的随许，愿能掌握诸佛的事业！赋予四种事业的形象：从法性寂静无染中，为了消除障碍的清净事业，以及增长寿命、权势和光辉的功德，为了掌控和降伏怨敌邪魔的至尊自在者，为了调伏恶毒、显现威猛的行为，通过诸佛所展示的事业，赐予四种密咒事业的灌顶。嗡 班杂 夏帝，布什庭，瓦香， 茹扎 玛拉亚 阿比香嘎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，息增怀诛，诛杀，灌顶，吽！）从今以后，诸佛为了所有众生，四种适宜的事业，以大悲寂静的伟大事业，以及增长功德的殊胜行为，展示掌控的特殊之处，以威猛的行为调伏恶毒者，为了真实殊胜的成就，
诸佛所作的事业应精勤！接受食物和饮料的誓言，以及断除、追随、降伏邪魔和成就，通过依次给予手印、歌舞等的随许，愿能获得运用它们的力量！给予颅器五甘露：以殊胜的光辉赞颂的金刚之器，真实而极乐的珍宝，白红菩提心、大小便，以及秘密的大肉，五种伟大的甘露，勇士们混合，以清净的心续，灌顶的口诀，金刚智慧广大，成就之王，金刚伟大殊胜，愿获得脱离五蕴生灭的灌顶！嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 阿玉 嘉那 阿比香嘎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，寿命，智慧，灌顶，吽！）赋予会供品：无畏、富含精华的勇士甘露酒，力量殊胜的肉，调伏烦恼之因，执持寿命的甘露，无上的殊胜食物，满足的烹煮之缘故。

【English Translation】
Displayed as a symbol of power, for the sake of selfless benefit to beings, skillfully arranging red bindus in five places, to control the three realms, you should display this glorious symbol, for the sake of the supreme benefit of Dharmata wisdom, drawing the pattern of a five-pronged vajra with ghee, to perfect the activity of liberating all beings without exception, supremely beautiful in the peaceful abode of the heart, possessing the great splendor of the nine dances of the blood-drinker, with the empowerment of ornaments, truly and certainly, thereby obtaining the supreme instruction of secret empowerment, may you obtain the supreme body of Vajrakumara! Om Vajra Kili Kilaya, Kaya Vaka Citta Mamsa Maya, Vajra Abhishincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Peg, Activity, Body Speech Mind Flesh-made, Vajra, Consecrate, Hum!) Through the subsequent permission of the four activities, may you have dominion over the activities of all Buddhas! Entrust the forms of the four activities: from the stainless peace of Dharmata, for the pure activity of removing obstacles, and increasing life, power, and the qualities of glory, to control and subdue enemies and demons, the supreme sovereign, to tame the wicked and manifest fierce actions, through the activities shown by all the Buddhas, bestow the empowerment of the four secret mantra activities. Om Vajra Shanti, Pushtim, Vasham, Rudra Maraya Abhishincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Pacify, Increase, Magnetize, Kill, Consecrate, Hum!) From this time forward, for all beings by all Buddhas, the four appropriate activities, with the great activity of compassionate peace, and the wonderful actions of increasing qualities, showing the special place of control, with fierce actions subduing the wicked, for the sake of true and supreme accomplishment,
The activities performed by the Buddhas should be diligently pursued! Accept the vows of food and drink, and cutting off, following, subduing demons, and accomplishment, through sequentially giving permission for mudras, songs, dances, etc., may you gain the power to use them! Give the five amritas of the skull cup: the vajra vessel praised with supreme glory, the true and blissful jewel, white and red bodhicitta, feces and urine, and the secret great flesh, the five great amritas, mixed by heroes, with a pure mind stream, the instruction of empowerment, vajra wisdom is vast, the king of accomplishment, vajra is great and supreme, may you obtain the empowerment of being free from the arising and ceasing of the aggregates! Om Sarva Pancha Amrita Ayurjnana Abhishincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, All, Five, Nectar, Life, Wisdom, Consecrate, Hum!) Entrust the assembly substances: fearless, essence-filled hero amrita wine, the supreme meat of power, the cause of subduing afflictions, the amrita that holds life, the supreme food that is unsurpassed, the cause of satisfying cooking.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་པ་ཞི༔ ཟླ་རྒྱས་ཡིད་འོང་སྒྲོལ་མ་གསལ་བའི་རྒྱུ༔ ཟླ་ཕྲུམ་མཛེས་པའི་སྤྲིན་གྱིས་སྤྱན་ལ་བརྟེན༔ ཟླ་ཚེས་དྲི་མེད་རྟོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་དབེན༔ ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་སར་རང་བཞིན་ཁྱབ་པར་རྟོགས༔ ཀ་ར་ཏ་ཡིས་ཉོན་མོངས་དྲྭ་བ་
31-19-33b
གཅོད༔ རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་ཟས་འདི་དངོས་གྲུབ་གཙོ༔ ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་ཉམས་པའི་སྐྱོན་དང་ཡོངས་བྲལ་ནས༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་བགྲོད་པའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨཱོཾབཛྲ་ག་ཎ་ཙ་རུ་ཡོ་གི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་སྦྱིན་ལ། རྡོ་རྗེ་ཟླ་རྒྱས་སྒྲོན་མེ་རབ་ཏུ་གསལ༔ མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཅན༔ བློ་ངན་གཏི་མུག་མུན་པ་ཀུན་བཅོམ་ནས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་༔ ཆོས་ཉིད་བླང་དོར་བྲལ་བ་རྟོགས་བྱེད་ཅིང་༔ རྡོ་རྗེ་མར་མེ་གསལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པྲ་ཏི་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདི་མན་ཆད་ལ་དབང་རྫས་མེད། ཚིག་ཙམ་གྱིས་སྦྱིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་མཛད་པའི༔ མངོན་པར་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི༔ སེམས་ཅན་གང་དག་མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་ཅན༔ བསྟན་པ་འཇིག་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆོད་བྱེད༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་གྱུར་ཉམས་པ་གདུག་པ་ཅན༔ གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་མཆོག་ལ་འདའ་བྱེད་པ༔ འདི་དག་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཐུས༔ མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཡོ་ག་ས་པཱ་རཱི་ཡ་མ་ནུ་ཀཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སྲིན་པོ་ལ་སོགས་མ་རུངས་དྲག་ཤུལ་ཅན 
31-19-34a
༔ བར་གཅོད་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་མཐར་བྱས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་མཆོག་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་ཐེག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས༔ ངེས་འབྱུང་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་དོན༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གང་༔ རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོས༔ དངོས་གྲུབ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པའི༔ དུས་འདིར་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ནི། མངའ་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་ནི༔ དཔལ་གྱི་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་པའི༔ ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་བདེ་ལྡན་པའི༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གླུ་གར་གྱི་དབང་ནི། དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གསུང་མཆོག་བརྗོད་པ་སྐྱོན་དང་བྲལ༔ དགའ་བ་སྐྱེད་པ་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ཀྱིས་བླང་༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་གྷཱིརྟི་ཏ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གཞན་དོན་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་ཉིད་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་པར་དབ

【现代汉语翻译】
月亮般增长，令人愉悦的度母，是明晰的根源；
新月般美丽的云彩，依傍着您的双眼；
无垢的新月，远离了所有能被领悟的法；
于一切行处，觉悟到自性遍布；
以嘎拉拉（梵文：kara-ta）斩断烦恼之网；
此金刚供养之食，是成就之主；
以受用供养之云，进行灌顶；
从成就衰退的过失中完全解脱；
赐予进入正道的金刚灌顶；
嗡 班匝 嘎纳 匝热 瑜伽 阿比辛匝 吽 (Om Vajra Gana Tsa Ru Yoga Abhisinca Hum)！
给予灯：金刚月亮增长，灯火极其明亮；
具有遣除无明黑暗的智慧；
摧毁所有恶劣的愚痴黑暗；
五身、五智自然成就；
觉悟到法性离于取舍；
赐予金刚灯火明亮的灌顶；
嗡 班匝 阿洛给 扎底 匝 阿比辛匝 吽 (Om Vajra Aloke Prati Tsa Abhisinca Hum)！
从这以下没有灌顶之物，仅以言辞给予：诸佛所作的；
殊胜的行为事业；
对于那些不驯顺、邪见、恶劣的众生；
摧毁佛法、制造修行障碍者；
成为降伏之境，具有凶残之心者；
违背秘密真言之道者；
以大悲的力量，对所有这些；
赐予迅速解脱的灌顶；
嗡 班匝 瑜伽 萨巴热 亚玛努 嘎玛 阿比辛匝 吽 (Om Vajra Yoga Sapari Yamanu Kama Abhisinca Hum)！
金刚忿怒饮血大尊；
罗刹等不驯顺、凶猛者；
摧毁所有制造障碍的魔众；
愿金刚成就至极稳固！
嗡 班匝 悉地 阿弥利达 阿比辛匝 吽 (Om Vajra Siddhi Amrita Abhisinca Hum)！
吽！
真正乘的金刚法；
是决定出离、完全清净之道；
金刚空行秘密之义；
真正意义的成就；
瑜伽金刚某某；
不会长久耽搁成就；
此时赐予圆满的灌顶；
愿你获得殊胜成就！
手印灌顶：
是自在金刚的殊胜身；
象征着荣耀的本性；
手印瑜伽，具有安乐；
身之金刚手印成就；
嗡 班匝 穆扎 阿比辛匝 吽 (Om Vajra Mudra Abhisinca Hum)！
歌舞灌顶：
是具足荣耀的大乐金刚身；
殊胜语，远离过失；
生起喜悦的金刚之音；
瑜伽自在者，你应接受；
嗡 班匝 额日底 达那 班匝 阿比辛匝 吽 (Om Vajra Ghirti Tana Vajra Abhisinca Hum)！
如是，为了圆满利他之行，成为永不退转、与坛城遍主无二无别的灌顶。

【English Translation】
The moon-like increasing, delightful Tara, is the source of clarity;
The crescent-like beautiful clouds, rely on your eyes;
The immaculate crescent moon, is devoid of all the dharmas that can be comprehended;
In all places of movement, realize that the nature pervades;
With kara-ta (藏文：ཀ་ར་ཏ་，梵文天城体：कर-त，梵文罗马拟音：kara-ta，汉语字面意思：嘎拉拉) cut through the net of afflictions;
This Vajra offering food, is the chief of accomplishments;
With the cloud of enjoyment offerings, bestow empowerment;
Completely freed from the faults of the decline of accomplishments;
Bestow the empowerment to enter the correct Vajra path;
Om Vajra Gana Tsa Ru Yoga Abhisinca Hum!
Giving the lamp: The Vajra moon increases, the lamp is extremely bright;
Having the wisdom to dispel the darkness of ignorance;
Destroying all evil darkness of delusion;
The five bodies, five wisdoms are naturally accomplished;
Realizing that the nature of reality is free from acceptance and rejection;
Bestow the empowerment of the bright Vajra lamp;
Om Vajra Aloke Prati Tsa Abhisinca Hum!
From here on, there are no empowerment substances, only given with words: That which is made by all the Buddhas;
The excellent activity and deeds;
For those beings who are unsubdued, have wrong views, and are evil;
Destroying the Dharma, creating obstacles to practice;
Becoming the field of subjugation, having a cruel heart;
Transgressing the supreme path of secret mantra;
With the power of great compassion, to all of these;
Bestow the empowerment to quickly liberate;
Om Vajra Yoga Sapari Yamanu Kama Abhisinca Hum!
Vajra Wrathful Blood-Drinker, Great Glorious One;
Rakshasas and other unsubdued, fierce ones;
Destroying all the hosts of obstructing demons;
May the Vajra accomplishment be extremely stable!
Om Vajra Siddhi Amrita Abhisinca Hum!
Hum!
The Vajra Dharma of the true vehicle;
Is the path of definite renunciation and complete purification;
The secret meaning of the Vajra Dakini;
Whatever is the accomplishment of true meaning;
Yogic Vajra so-and-so;
Will not delay the accomplishment for long;
At this time, bestow the complete empowerment;
May you obtain the supreme accomplishment!
The Mudra Empowerment:
Is the supreme body of the sovereign Vajra;
Symbolizing the glorious essence;
The Mudra Yoga, possessing bliss;
The Body Vajra Mudra is accomplished;
Om Vajra Mudra Abhisinca Hum!
The Song and Dance Empowerment:
Is the glorious, great bliss Vajra body;
Supreme speech, free from faults;
The Vajra sound that generates joy;
Yogic sovereign, you should receive;
Om Vajra Ghirti Tana Vajra Abhisinca Hum!
Thus, in order to perfect the activity of benefiting others, it is the empowerment of being non-returning, inseparable from the supreme mandala lord.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཆེན་བསྐུར་ཅིང་ལུང་ཆེན་བསྟན་ནས་སེམས་ཀྱི་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང་དབུགས་དབྱུང་བ་ལགས་པས་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ནི། 
31-19-34b
དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྟོན་པར་འགྱུར༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན་གཙོ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔ ལུང་བསྟན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་པ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔལ༔ སྲིད་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་ལས་བསྒྲལ༔ ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོར་ཁྱོད་ལུང་བསྟན༔ གཟེངས་བསྟོད་པ་ནི། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཁྱོད་ཉིད་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ནི༔ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེར་མེད་པར༔ རྣམ་པར་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་མགོན་པོར་འགྱུར༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཛད་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པར་འགྱུར༔ ཞི་བའི་ཚུལ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུར༔ སྣ་ཚོགས་བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་འགྱུར༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཕྱོགས་ཀུན་ལས༔ འཇོམས་པའི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ཚུལ་འཛིན་ལ༔ སངས་རྒྱས་རྟོགས་པའི་བརྡ་དོན་ལ༔ ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་ཁྱོད་ཉིད་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་དེང་ཉིད་འགྱུར༔ དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། འཁོར་བའི་སྐྱོན་རྣམས་ཡོངས་བསྒྲལ་བའི༔ ཉོན་མོངས་རྣམས་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འདི་དག་ནི༔ ཐོག་མ་མེད་ནས་དཔལ་ཆེན་གྱི༔ 
31-19-35a
རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ འཁོར་བ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཞན་ཡོད་མ་ཡིན༔ སྣང་གྲགས་ཕྱི་ནང་དངོས་པོ་ཀུན། ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན༔ སངས་རྒྱས་རང་གི་སེམས་ལས་ནི༔ མ་རྟོགས་གཞན་ལས་ཐོབ་མི་སྲིད༔ དེ་བས་འདི་ནི་ངེས་པའི་དོན༔ ཁྱོད་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཡང་དག་བསྟན༔ དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཕུར་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དབང་གི་སྲོག་རྩ་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད། སྒྲུབ་པ་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གྱེས་སོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ།
བཞི་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་། བསྐུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་ཆད་བར

【现代汉语翻译】
我怀着极大的敬意，展示了伟大的预言，提升了你们的心灵，给予了你们鼓励，愿你们生起广大的喜悦和欢欣！以下是不退转的灌顶：
伟大的吉祥金刚童子啊！在这秘密的坛城之中！通过授予你灌顶，你将成为不退转的导师！成为众生的主要引导者！金刚童子，你将成为国王！这是预言：导师我将预言！你将成为吉祥金刚童子！从存在的过患中解脱！我预言你将成为饮血之王！这是赞颂：过去、现在、未来一切诸佛！你将成为最殊胜者！与自性无二无别！成为安住的伟大自性！你将成为三界一切众生的怙主！你将行持一切诸佛的事业！你将示现寂静和忿怒之身！成为示现各种形象的自性！从一切魔障和邪见中！你将成为摧毁一切的伟大勇士！对于持有金刚弟子的行为！对于证悟佛陀的象征意义！不要怀疑，你将！立即成为佛陀的智慧！这是鼓励：从轮回的过患中完全解脱！烦恼即是殊胜的智慧！这身、语、意三者！从无始以来就是吉祥的！
金刚童子的身、语、意！轮回即是原始的佛陀！没有其他的修行方法！一切显现、声音、内外事物！都是法性游戏的奇迹！证悟只能从自己心的佛性中产生！不可能从他人处获得！因此，这是确定的意义！我给予你真实的鼓励！然后，进行共同的联系，广行吉祥之语，散花。这样，通过这些，从化身大掘藏师邬金桑杰林巴的甚深伏藏中取出，普巴修法心髓之根本灌顶圆满完成。持有灌顶的命脉，三昧耶（藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समया，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）十万，共同的和特殊的玛哈瑜伽的二十八条三昧耶，以及殊胜修行的三昧耶等，要如法守护，请复诵以下内容：主尊如何等三句。献曼扎，供养身受用，回向善根，按照通常的方式进行，然后弟子回到自己的位置。
后续的次第：
第四，后续的行持是：上师按照仪轨进行会供轮，布施剩余之物。劝请并委任事业，进行遮止。

【English Translation】
I offer great respect, reveal great prophecies, uplift your minds, and give you encouragement, may you generate great joy and delight! Here is the empowerment of non-retrogression:
Great glorious Vajrakumara! In this secret great mandala! By bestowing empowerment upon you, you will become a teacher of non-retrogression! Become the main guide for sentient beings! Vajrakumara, you will become the king! This is the prophecy: The teacher, I, will prophesy! You will become the glorious Vajrakumara! Liberate from the faults of existence! I prophesy that you will become the king of blood drinkers! This is the praise: All the Buddhas of the past, present, and future! You will become the most supreme! Inseparably one with the essence! Become the great self of abiding! You will become the protector of all beings in the three realms! You will perform all the activities of all the Buddhas! You will manifest peaceful and wrathful forms! Become the self of manifesting various forms! From all demonic obstacles and wrong views! You will become the great hero who destroys everything! For those who hold the conduct of Vajra disciples! For the symbolic meaning of realizing Buddhahood! Do not doubt, you will! Immediately become the wisdom of the Buddha! This is the encouragement: Completely liberated from the faults of samsara! Afflictions are the supreme wisdom! These three, body, speech, and mind! From beginningless time, they are glorious!
The body, speech, and mind of Vajrakumara! Samsara is the primordial Buddha! There is no other method of practice! All appearances, sounds, and internal and external phenomena! Are the miraculous displays of the play of Dharmata! Realization can only arise from the Buddhanature of one's own mind! It is impossible to obtain it from others! Therefore, this is the definitive meaning! I give you true encouragement! Then, make a common connection, widely pronounce auspicious words, and scatter flowers. Thus, through these, taken from the profound terma of the great emanation tertön Orgyen Sangye Lingpa, the root empowerment of the essence of the heart of the Phurba practice is completely accomplished. Holding the life force of the empowerment, the samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समया，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：vow) of one hundred thousand, the common and special twenty-eight samayas of Mahayoga, and the samayas of supreme practice, etc., you must protect them properly, please repeat the following: How the main deity, etc., three sentences. Offer the mandala, offer body and enjoyments, dedicate the merit, proceed in the usual way, and then the disciples return to their own places.
The subsequent order:
Fourth, the subsequent conduct is: The master performs the tsokhorlo according to the ritual, distributes the remaining offerings. Entreats and entrusts the activities, and performs the blocking.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟན་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། བསྙེན་བཟླས་ཀྱིས་ཛཔ྄་ཁ་གསོ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། བཟླས་པའི་མཇུག་
31-19-35b
ལྟར། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ། ཛཔ྄་ཁང་བསྡུ། ནོངས་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །སྨིན་བྱེད་གསོས་ཐེབས་སྲིད་བཅུད་ཕུར་བུར་རྫོགས། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ། །ཕུར་བཞིའི་དགོངས་པ་ལམ་དུ་ལོངས་པ་ཡིས། །འཁོར་འདས་ཐལ་བར་འབྱིན་པའི་མཐུ་ཐོབ་ཤོག །ཟབ་ཆོས་འདིའི་རྒྱུན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པས་དབང་རྒྱུན་ཙམ་ལ་ཕན་པར་རེ་བའི་ལྷག་བསམ་གྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་ཕྱིས་ཤིག་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྐབས་སུ་ལག་ལེན་བདེ་བ་གཙོར་བཏོན་ཟོར་ཡང་བའི་མཚམས་སྦྱོར་བཅས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
击鼓舞蹈，通过念诵来滋养（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）。献上酬谢的供养和赞颂。在念诵结束时，以‘吽！金刚童子的持明者们！’等语来祈请成就。整理念诵场所，忏悔过失，智慧尊安住于所依，本尊生起次第和圆满次第，广作愿文和吉祥祈愿。
成熟解脱，滋养命根，命力悉地，精华圆满于金刚橛。其本身成就为智慧金刚的命根。通过领悟四橛的密意，愿获得将轮回和涅槃化为灰烬的力量！
此甚深法极为罕见，怀着仅对传承有所助益的愿望，作为珍宝伏藏的大宝库，在请求开启并安住时，主要着重于易于实践，并结合了简易的引导。莲花舞自在事业调伏力于华寺修行地，即Devekoti（梵文音译）扎珍宝岩洞修行处所造，愿吉祥增上！

【English Translation】
Beat the drums and dance, nourish the mantra recitation (藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，literal meaning: recitation) through practice. Offer gratitude, praise, and offerings. At the end of the recitation, invoke accomplishments with ‘Hum! Vidyadharas of Vajrakumara!’ etc. Tidy up the recitation space, confess transgressions, the wisdom being abides in the support, generation stage and completion stage of self-generation, extensively make aspiration prayers and auspicious wishes.
Ripening liberation, nourishing the life force, siddhi of life force, essence perfected in the Vajrakila. It itself becomes the life force of wisdom vajra. By comprehending the intent of the four Kilas, may I obtain the power to reduce samsara and nirvana to ashes!
Since the continuity of this profound Dharma is extremely rare, with the aspiration to only benefit the lineage, as a great treasury of precious treasures, when requesting it to be opened and abide, mainly focusing on ease of practice, and combining easy-to-understand instructions. Padma Garwang Trinley Drodul Tsal accomplished this at the Palpung hermitage, the Devekoti (Sanskrit transliteration) Drak Jewel Rock practice place. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

